书Chinese English Sentence:
| - 我不熟悉这本书。
I have no acquaintance with this book. - 为便于贵方熟悉我方交易条件,随附我方空白订货确认书一份,供贵方参考。
To acquaint you with our purchase terms, we enclose a blank form of our confirmation of order for your reference. - 这些书帮助中国读者了解这些地区的古代文化。
These books acquaint Chinese readers with the ancient cultures of these lands. - 如果某一成员有理由相信知识产权领域的某一特殊司法判决或行政裁决或双边协议影响了其依照本协议所享有的权利,也可以书面请求获得或者请求对方通知该特殊司法判决、行政裁决或双边协议的足够详细的内容。
A Member, having reason to believe that a specific judicial decision or administrative ruling or bilateral agreement in the area of intellectual property rights affects its rights under this Agreement, may also request in writing to be given access to or be informed in sufficient detail of such specific judicial decisions or administrative rulings or bilateral agreements. - 这份判决书是以联邦上诉法院的7名法官一致同意通过的。
The ruling was unanimous, by a 7-0 vote. - 他引进一个新法官;那个新秘书引进一种下流的传闻。
He brought in a new judge; The new secretary introduced a nasty rumor. - 他的第二本书成了抢手的畅销书。
His second book turns out to be a runaway best-seller. - 他的第二本书成了抢手的畅销书
His second book turns out to be a runaway best - seller - 他的第二本书成了抢手的畅销书。
His second book turn out to is a runaway best seller. - 证据表明证实某具体物件、钱款或商业货物已接到的书面证据
A written acknowledgment that a specified article, sum of money, or shipment of merchandise has been received. - 这本书厚达五百页。
The book runs to 500 pages. - 依照前款规定请求中止有关程序的,应当向国务院专利行政部门提交请求书,并附具管理专利工作的部门或者人民法院的有关受理文件副本。
Any party requesting the suspension of the relevant procedures in accordance with the preceding paragraph, shall submit a written request to the Patent Administration Department under the State Council, and attach a copy of the document acknowledging the receipt of the relevant request from the administrative authority for patent affairs or the people's court. - 他抬书柜时出现了疝.
He ruptured himself lifting a bookcase. - 这本书提出了新见解,认为男子和女子都可能在中年有内分泌问题。
The book breaks new ground by acknowledging that men, as well as women, may have hormonal problems at middle age. - 供认状由被控告或指控的人作出的承认罪行的书面或口头声明
A written or an oral statement acknowledging guilt, made by one who has been accused or charged with an offense. - 他只不过走马看花地看完了这本书。
He just rushed through the book. - 负责批阅申请书的阅读者匆匆浏览厚厚的一大摞申请书。
Readers will be rushing to get through8 a thick pile of applications. - 对俄罗斯出口还需做大量的文书工作。
Export to russia involve a large amount of paperwork. - 这本书的名字是“革命前的俄国”。
The book is entitled " Russia Before the Revolution ". - 商检证书上表明有些滚筒生锈了。
The certificate indicates that some of the rollers rust. - 这本书不仅写得好极了,而且会引起反响,因为他将曾经侮辱或伤害过他的人全写进书中,把他们公诸于世了。
It was not only a great book. It would cause a rustle in the dovecotes, for in it he had pilloried everyone who had ever insulted or injured him. - 鲁思的婆婆她的故事在《旧约全书》中的鲁思篇中有讲述。
the mother-in-law of Ruth whose story is told in the Book of Ruth in the Old Testament. - 在《旧约全书》鲁思的故事中大卫的伟大的祖母。
the great-grandmother of King David whose story is told in the Book of Ruth in the Old Testament. - 希伯来圣经中的第三部分希伯来圣经三个分支的第三部分,常由《诗篇》、《箴言》、《约伯记》、《雅歌》、《路得记》、《耶利米哀歌》、《传道书》、《以斯帖记》,《但以理书》、《以斯拉记》、《尼希米记》及《历代志》组成
The third of the three divisions of the Hebrew Bible, usually composed of Psalms, Proverbs, Job, Song of Solomon, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Ezra, Nehemiah, and Chronicles. - 最保险的做法是得到巴黎办事处的书面批准,但那很费时间,这期间这人可能找到其他的买主。
The safest procedure would be to get written authority from the Paris office but that takes time coming-during which this man may find another buyer. - 科日布斯基,阿尔弗烈德·哈巴丹克·斯卡贝克1879-1950波兰裔美国语义学家,在他的著作科学与精神健全:非亚里士多德体系和普通语义学(1933年)一书中提出了普通语义学的理论
Polish-born American semanticist who proposed his doctrine of general semantics in Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics(1933). - 书架因书的重量而下陷。
The shelves sag under the weight of the books. - 他们全靠说书人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。
They can preserve their history is to recount it as sagas- legends handed down from one generation of story- tellers to another. - 他们保存历史的唯一方法是,全靠说书人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。
The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas- legends handed down from one generation of story- tellers to another. - 7.在秘书长关于首脑会议的优先事项中,确认了下列五个特定领域,认为是可取得具体结果和必要的:水和卫生;
7. Among the Secretary-General’s priorities for the Summit, five specific areas have been identified in which concrete results are felt to be both achievable and essential: water and sanitation; - 图书代销
consignment sale of books - 预定销售清单,销售估计书
pro forma account sale
|
|
|