中英慣用例句:
  • 在幾個星期的時間裏,那傢汽車公司就解雇了八千四百名工人以工時計算,是公司整個勞動力的五分之一。
    In a matter of weeks, the automobile plant laid off8, 400 workers-- one fifth of its hourly work force.
  • 網站由世界水評估方案秘書處主辦,但置於教科文組織名下和由其管理。
    The web site will be housed and maintained at UNESCO, under the auspices of the World Water Assessment Programme secretariat.
  • 人們經常開玩笑說當婦人們也談股票的時候一個人就應出售股票了。
    People often said in jest that one should sell stocks when housewives were talking about stocks in the market.
  • 我不知道應依靠他到什麽程度。
    I don't know how far to rely on him.
  • 吉隆坡馬來西亞的首都和最大城市,位於馬來半島的西南部、新加坡西北。於1857年由錫礦工人建立,現為國的商業和工業中心。人口937,817
    The capital and largest city of Malaysia, on the southwest Malay Peninsula northwest of Singapore. Founded by tin miners in1857, it is the commercial and industrial hub of the country. Population, 937,817.
  • 局亦舉辦多項大型國際貿易展覽會,並推廣香港作為國際商業中心的地位。
    It also promotes Hong Kong's image as an international business hub.
  • 局亦致力推廣香港作為國際商業中心。貿易發展局是政府的重要夥伴,與政府合力嚮世界各地宣傳香港的良好形象。
    It also promotes Hong Kong as an international hub for business, and is an important partner of the Government in promoting a positive image of Hong Kong world-wide.
  • 戀愛雙方不應在班上讓人傢看見你們在談情說愛,也不應緊靠在一起喝咖啡或進午餐,那會讓很多人不自在。
    Couples shouldn't visibly court one another at work,nor should they huddle together during coffee breaks or at lunch.It makes too many people uncomfortable.
  • 帕利瑟得一排懸崖,位於美國新澤西東北,沿哈得遜河西岸。地區大部是公園
    A row of cliffs in northeast New Jersey along the western bank of the Hudson River. Much of the area is parkland.
  • 亨氏希望由顧客對此的反應來决定哪種顔色唱主角。
    The company hoped customers' reactions would help it decide its next hue, but no one color became a front runner.
  • 印度東部城市加爾哥達市的100多對夫婦正計劃在市的市長辦公室外舉行一場別開生面的抗議活動。其中一位組織者3月5日說,這次名為"親吻擁抱"的抗議活動是為了要求政府在市劃出一個特殊區域,讓追求浪漫的人們可以在那裏自由地親吻擁抱。
    More than 100 couples plan to hold a "kiss and hug" protest outside the office of Calcutta's city mayor to press demands for a special area for romantics in the eastern Indian city, one of the organizers said on February 5.
  • 回教的理想社會是一個卓越、公平、仁愛和理性的社會。新加坡回教徒應堅定立場,相信作為一個模範回教徒也就是作為一個好公民。
    And since the Islamic ideal is a community of excellence that is just, humane and rational, Singaporean Muslims stand firm in their belief that to be a good Muslim is to be a good Singaporean citizen.
  • 我們對聯合國安理會通過第1472號决議表示歡迎,决議决定根據“石油換糧食”計劃,恢復嚮伊拉剋運送人道物資。
    We welcome the adoption by the United Nations Security Council of Resolution 1472, which will allow shipments of humanitarian items to Iraq to resume under the Oil for Food program.
  • --堅持以斡旋、調解、談判等和平手段解决爭端,不應動輒采取強製性行動。即使是人道主義行動,也不應訴諸軍事手段。
    -- Disputes must be settled using peaceful means, such as mediation, good office and negotiation. Compulsory means should not be adopted indiscreetly, nor should military means be resorted to even for humanitarian ends.
  • 現在已經有120多個國傢批準了公約,其結果是減少了這類武器的使用、受害者明顯減少、生産大幅度減少、交易幾乎全面停止、銷毀庫存的數量增加以及人道主義活動資金增加。
    Ratification of the treaty by more than 120 countries has led to reduced use of these weapons, markedly fewer victims, a dramatic drop in production, an almost complete halt in their trade, increased destruction of stockpiles, and increased funding for humanitarian action.
  • 我們應仁慈地對待人和動物。
    We should treat people and animals with humanity.
  • 尋求智慧的人應謙虛。
    Who seeks wisdom should be humble.
  • 你應挺起腰桿,你用不着低三下四。
    You should stand straight, you needn't eat humble pie.
  • 市鎮生氣勃勃,呈現一片熱鬧的景象。
    The town was humming with activity.
  • 他的敘述使事件帶有幽默的味道。
    His recital invested the event with humor.
  • 如果幽默意味着應拿它當真之時,那可不是開玩笑的事兒了。
    When humour means to be took seriously, it's no joke.
  • 該新計畫已過擱置。
    The new plan has been hung up.
  • 參見列寧《共産主義》。在文中列寧批評匈牙利共産黨員庫恩·貝拉說:“他忽略了馬剋思主義的精髓,馬剋思主義的活的靈魂:對具體情況作具體分析。”
    See V. I.Lenin, " 'Communism' ", in which Lenin, criticizing the Hungarian Communist Bela Kun, said that he "gives up the most essential thing in Marxism, the living soul of Marxism, the concrete analysis of concrete conditions".
  • 你現在該餓了吧。
    You ought to be hungry by now.
  • 你現在該餓了吧。
    You ought to is hungry by now.
  • 就在希特勒骨灰的撒放地被發現的時候,德國各界正在就是否應保存希特勒最後藏身的掩體進行激烈的辨論。
    The discovery of the site of Hitler's ashes comes at a time of fierce debate over how and whether to preserve the hunker complex where he killed himself.
  • 據西班牙布諾(bunol)鎮鎮長稱,鎮約有3萬人涌上街頭參加8月22日西班牙傳統的西紅柿狂歡節,人們互相投擲熟透了的西紅柿,他們所用的西紅柿總重量達120噸。
    Some 30,000 people filled the streets of Bunol on Wednesday to hurl 120 tons of tomatoes at each other, the mayor's office said, in the traditional Tomatina de Bunol festival.
  • 由於我們的感情可為我們帶來偉大的成就,也可能使我們失敗,所以,我們必須瞭解,要控製自己的感情,首先應做的是,瞭解對我們有刺激作用的感情有哪些?
    Since our feelings can lift us to great achievements or hurl us down to defeat,we owe it to ourselves to understand and control them.The first step is to identify the feelings which motivate us.
  • 瑪麗這麽公開地嚮傑剋獻殷勤,應感到羞恥。
    Mary ought to be ashamed of herself, hurling herself at Jack so openly.
  • 他架子十足,狂妄地對導演說這場戲怎麽演纔對。
    He was hurling his weight around telling the director how the scene should be played.
  • 麥基那剋島美國密歇根州北部,位於麥基那剋水道中的島嶼。麥基那剋水道是位於上下半島間連接休倫湖和密歇根湖的通道。島長期以來就是重要的皮毛貿易中心,現為一度假地
    An island of northern Michigan in the Straits of Mackinac, a passage connecting Lakes Huron and Michigan between the Upper and Lower peninsulas. The island was long the center of an important fur-trading area and is now a resort.
  • 全村的人都匆匆逃走了,或許因為有土匪到達地區。
    The village had been hurriedly deserted , perhaps because bandits were in the district.