中英惯用例句:
  • []你近来怎么样?你近来好吗?
    How are you getting on?
  • 碗状凹陷火山或喷泉的碗状凹陷处
    A bowl-shaped depression at the mouth of a volcano or geyser.
  • 就尼日利亚和加纳两国而言,前者人较多。
    Of Nigeria and Ghana, the former has the larger population.
  • 受伤者叹了一气,便命归西天。
    The wounded man sighed, and gave up the ghost.
  • 卡培古直布罗陀。卡培是地中海入处海格立斯桥的桥墩之一
    Ancient Gibraltar. Calpe was one of the Pillars of Hercules at the entrance to the Mediterranean Sea.
  • 这也适用于路由器和很多已有较低容量的交换机上的千兆位以太网接
    This also will apply to Gigabit Ethernet interfaces on routers and many existing lower capacity switches.
  • 哥勒河流域出附近的美国罗拉多河流域的北美印第安族人;马瑞科帕族人的同盟者。
    a member of a North American Indian people of the Colorado river valley near the mouth of the Gila river; allied to the Maricopa.
  • 当律师问嫌疑犯有关他女友的事时,他闭不答
    The suspect clamed up when lawyer asked about his girlfriend.
  • 男孩们被大门的女孩们吸引了。
    Boys gravitate towards girls at that age.
  • 表明意见;给一个借
    Give an opinion; give an excuse.
  • 我真想把整个铺子都买下来。正在我观看可以买些什么东西装进袋子的时候,我的朋友开了:
    I would have gladly bought the whole shop, and was casting round for what could be made into a selection, when my friend said:
  • 他吹了一声响亮的号表示高兴。
    He gave a loud whistle of gladness.
  • 北京时间30号凌晨,第58届威尼斯国际电影节喊出了"打倒好莱坞帝国主义"的号,成为与好莱坞分庭抗礼的领头羊。但是本届电影节主席也坦言,要想吸引观众,还要靠巨星的魅力和光环。
    The Venice Film Festival is eager to lead the fight against "Hollywood imperialism" but its director freely admits you needall the glitz and glamour of the big stars to attract the crowds.
  • 她又板着脸对达西瞥了一眼,说道:“有名老古话说得好,在场的人当然也晓得这句话:‘留气吹凉稀饭’;我也就留气唱歌吧。”
    And gravely glancing at Mr. Darcy, "There is a fine old saying, which every body here is of course familiar with -- "Keep your breath to cool your porridge," -- and I shall keep mine to swell my song."
  • 伦敦在面积和人方面都超过了格拉斯哥。
    London exceeds Glasgow in size and population.
  • 东基尔布莱德苏格兰中南部一城镇,位于格拉斯哥东南方,1946年为吸引格拉斯哥增长的人而建立。人70,600
    A town of south-central Scotland southeast of Glasgow. It was established in1946 as a new town to absorb the growing population of Glasgow. Population,70, 600.
  • 一口气喝下一杯水
    Downed the glass of water.
  • 她一气喝了十杯酒。
    She knocked back 10 glasses of wine.
  • 我从火车的窗瞥见了一个古老的宝塔。
    I got a glimpse of an old pagoda from the window of a train.
  • 从窗我瞥见一间宽敞但陈设简单的房间。
    Through the window I caught a glimpse of a large but simply furnished room.
  • 莫里斯·格林每天上午会在大约9点钟打开阳台的门,站在阳台上眺望波光粼粼的海面,深深吸一略带咸味的空气。
    Maurice Greene opened the door to his balcony each day around 9 a.m., stepped outside, looked at the glittering sea and took a deep breath of salt air.
  • 全球网络提供了无数个入
    The Global Network offers a million points of entry.
  • 那时的全球人总数预计会达到93亿。
    By then, the global population is expected to reach 9.3 billion.
  • 中国有12亿多人,经济规模居世界第七位,对外贸易居世界第九位,连续7年成为吸收外资最多的发展中国家。
    China has a population of over 1.2 billion, it is the 7th largest economy in the world and the 9th biggest trading nation globally. For seven years in a row, China has been the developing country with the biggest amount of FDI utilization.
  • 口惠而实不至。
    Your gift is like the globe of glass of Master Raynard.
  • 袖子或手套环绕手腕的那部分
    The part of a sleeve or glove that encircles the wrist.
  • 喜欢,他对澳大利亚赞不绝呢!
    Oh, yes. He paints it in glowing colours!
  • 城市人的增长和车祸中死亡率的增加主要是由于近年内充斥城市道路的汽车。
    Increased urban pollution levels and the mounting death toll from motor vehicles accidents can mainly be attributed to the glut of automobiles appearing on city roads in recent years.
  • 伤口疼得揪心。
    There was a gnawing pain from the wound.
  • 目标是实现人的零增长。
    the goal is zero population growth.
  • 那只山羊落入了虎
    The goat fell a prey to the tiger.
  • 无用的马;无用的借;一个懒惰的、一无是处的懒汉;这辆车是一辆一无是处的废品。
    a sorry horse; a sorry excuse; a lazy no-count, good-for-nothing goldbrick; the car was a no-good piece of junk.