中英惯用例句:
  • 财务问题是这一项目是否获的附带问题。
    The question of finance is subsidiary to the question of whether the project will be approved.
  • 财务问题是这一项目是否获的附带问题。
    The question of finance is subsidiary to the question of whether the project will is approved.
  • (二)各地制定最低生活保障标的情况
    B.Formulation of subsistence security standard at various localities
  • 出口商品经抽查检验不合格的,不出口。
    Nopermission shall be granted for the export of export commodities found to be substandard in a random inspection.
  • 鉴于不符标的私人斜坡数目日增,屋宇署已增强人手,处理在防止山泥倾泻五年计划中经鉴定不符标的私人斜坡。
    Manpower has been strengthened to deal with an increasing number of substandard private slopes identified in the five-year Landslip Preventive Measures Programme.
  • 该处的主要任务,是改善不合标的斜坡和对建筑工程实施岩土方面的管制,以减低山泥倾泻的危险。
    The control of geotechnical aspects of construction works and upgrading of substandard slopes to reduce landslip risk, continue to be its main duties.
  • 杜卡基斯的一位顾问说,[使用]不合标的理科课程是美国赶不上外国竞争对手的原因之一。
    A Dukakis adviser said [the use of ] substandard science curriculums was one of the reasons the U.S. was unable to keep up with foreign competitors.
  • 工业界将能够快速地交付多厂商的快速i/o子系统,同时客户也能在基于标的平台上享受大型机级别的系统吞吐量。
    The industry will be able to quickly deliver multi-vendor, fast I/O subsystems, while customers will enjoy mainframe-class system throughput in standards-based platforms.
  • 为了提高科学测量的确性增加或减少的一个量。
    a quantity that is added or subtracted in order to increase the accuracy of a scientific measure.
  • 他明年从主席职位上退下,继任人已做好接任备。
    He retires as chairman next year; his successor is already waiting in the wings.
  • 格言,箴言基本原理、普遍真理或行为则的简洁形式
    A succinct formulation of a fundamental principle, general truth, or rule of conduct.
  • 如果我有时间考虑,我本来会拒绝批他的,但他的要求提得突然,使我猝不及防。
    If I had time to think it over I would have refused him the permission, but the suddenness of his request took me at a disadvantage.
  • 你可以向委员会请求获
    You can sue to the committee for permission.
  • 苏总是努力按照父母教导的道德则去生活。
    Sue has always tried to live by the moral laws which her parents taught her.
  • 你为何不请求法官给予更多的时间来备你的案子?
    Why don't you sue to the judge for more time to prepare you case?
  • 我同其他人很少有共同之处,事情很快就搞清楚了,我只是勉强获呆在那里的。
    I had little in common with the others and it soon became obvious I was only there on sufferance.
  • 她勉强获留在这里。
    She is here on sufferance.
  • 少数信息应该满足;这辆车适应我的消费标;$100。
    A few words would answer; This car suits my purpose well; Will $100 do?; A B grade doesn't suffice to get me into medical school.
  • 我们有经得起长期作战的充分备。
    We are sufficiently prepared to be able to fight a long war.
  • 预先测试为衡量学生是否已有足够的备去进行更高一级的学习而举行的初步考试
    A preliminary test given to determine whether students are sufficiently prepared for a more advanced course of studies.
  • 但是,在此期间要对那些信用卡失窃采取措施——要打电话,让妻子将放在写字台最上面抽屉里的信用卡号码取出来,和一家家信用卡公司通电话——真是麻烦死了,要全部办完,会要命。
    But in the meantime he will have to do something about the lost credit cards-call home, have his wife get the numbers out of the top desk drawer, phone the card companies-so difficult a process, the whole thing suffocating.
  • 这有着重要影响,因为在每年的收获季节,该糖厂每天加工4800吨甘蔗,生产约500吨标糖。
    This had a significant impact, considering that during the annual harvest season, the plant processes 4,800 tons of sugarcane and produces about 500 tons of standard sugar each day.
  • "当我暗示说,这是某些村民进来偷喝掉的,汤普森先生摇摇头。"
    "When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr Thompson shook his head."
  • 套房的设施到底怎样?
    What exactly is a standard suite?
  • 道森先生,请坐……对,您是预订了一套标套房。
    Sit down please, Mr. Dawson…Right. So you reserved a standard suite.
  • 中国军事立法在坚持符合本国国情、军情的同时,还注重与中国在国际军事领域已经加入的条约、协定相衔接,使军事法的内容与国际法则和惯例相一致。
    While adhering to the principle of suiting military legislation to its national and military conditions, China also lays stress on bringing it into line with the international military-related treaties and agreements that China has acceded to, so as to make China's military laws consistent in content with international legal norms and practices.
  • 我们的标套房除卧室外,还有一个客厅和一个卫生间。
    Our standard suites have a bedroom with sitting room and bathroom.
  • 新建的所采煤炭属于高硫份、高灰份的煤矿,必须建设配套的煤炭洗选设施,使煤炭中的含硫份、含灰份达到规定的标
    If the coal mined from a newly-built coal mine is of high-sulfur or high-ash, supporting facilities for the dressing of coal by washing shall be installed to make the sulfur and ash in coal fall within the prescribed limits.
  • 规划保留的20吨以上燃煤锅炉,通过使用低硫优质煤、应用高效脱硫和除尘技术以及采取其它节能控污措施,并安装在线监测仪,达到严格的排放标
    The allowed coal-burning boilers of 14 MW or larger should comply with stringent emission limits through use of low sulfur coal, highly effective technology for desulfurization and dust removal and on-line monitoring instruments.
  • 驾单座双轮马车的标血统马之间的小跑或溜蹄比赛。
    a horse race between people riding in sulkies behind horses that are trotting or pacing.
  • 养精蓄锐备行动集中一个人全部内在力量备行动
    To summon up one's inner resources in preparation for action.
  • 1989年开展了全国主要矿产开发省(区)复垦土地试点工作,1995年开始建设3个国家级煤矿塌陷地复垦示范区,制定了全国土地复垦技术标
    In 1989 the experimental work of land reclamation was carried out in major mineral-producing provinces. In 1995 construction of three national-level reclamation demonstration zones was started in sunken areas of coalfields, while the national reclamation technical standards were stipulated.