中英慣用例句:
  • 因此,申請者應將自己的學術履歷或個人經歷加以梳理,發掘自己能脫穎而出的特點,進而加以強調。
    Thus an applicant should comb his academic history or personal experience for anything that makes him stand out,and then highlight it.
  • 職業安全健康周是局一年一度的重點宣傳活動,除了在地區舉辦多項活動外,還有展覽、研討會和工作坊。
    The 'Occupational Safety and Health Week' is the annual highlight of the council's promotional effort. Exhibitions, seminars and workshops were held in addition to the wide variety of district-level programmes.
  • 飛機被6個武裝的恐怖主義者所劫持。
    The plane is hijacked by six armed terrorists.
  • 柯萬寫道:“你應找一個你喜歡的候選人,全力支持他。”
    Kirwan wrote:"You should find the candidate you like and back him to the hilt."
  • 每個人都應學會利用合法的手段保護自己。
    Everyone should learn how to defend himself by the lawful means.
  • 該你起來發言了。
    It's your turn to get up in your hind legs.
  • 我想當你進入一個印度廟宇時,你應脫鞋。
    I think you're meant to take off your shoes when you enter a Hindu temple.
  • 她咳了一聲,嚮他暗示他走了
    She coughed to give him the hint that he shall go
  • 請你提示我做什麽好嗎?
    Will you give me a hint what I ought to do?
  • 奧維你·梅遜,你應得到全國人民的感謝!……為奧維爾·梅遜喝彩三聲吧!
    "Hip, hip, hurray".Orville Mason,you deserve the thanks of this country! …three cheers for Orville Mason!
  • 大臣的信口開河令許多采訪者驚訝不已。
    Many interviewers have been surprised at the chancellor's ability to shoot from the hip.
  • 我不知道怎樣來感謝你纔好。
    I don't know how I can possibly thank you enough.
  • "為什麽我應聘用你?
    "Why should I hire you?"
  • 公司下周要再雇些男工。
    The company's hiring more men next week.
  • "當演講者談到應加稅的時候,人群對他發出了噓聲。"
    The crowd hissed at the speaker when he said taxes should be increased.
  • 建築師們對市保護歷史建築物的做法予以高度贊揚。
    Architects give the city high praise for saving the historic buildings.
  • 該書內容與史實不符.
    The book is historically inaccurate.
  • 主張民族統一應由有歷史或民族淵源的國傢來主持的主義。
    the doctrine that irredenta should be controlled by the country to which they are ethnically or historically related.
  • 時到如今,我們應習慣,一部新的好萊塢戰爭片上映時,歷史上由同盟軍贏得的戰爭或事件被魔術般地改變為美國的勝利。
    We should be used to it by now. A new Hollywood war epic is released--and battles and incidents that historically were won by a combination of Allied forces have magically been transformed into American victories.
  • 公署已設立本身的行政係統,並計劃自行招聘合約人員,以便在二零零二至零三年度完結前取代所有藉調到署的公務員。
    The Office has established independent administrative systems and planned to recruit its own contract staff to replace by 2002-03 all the civil servants hitherto on loan from the Administration.
  • 你不是年輕人,但他是,你應知道如何幫助他。
    You are not a spring chicken, but ho is. You should know how to help him.
  • 霍伯森說,如果一位25歲的女士買一雙鞋大約要花50美元,把用來買30雙鞋子的錢用來投資,假設投資回報率是10%,那麽等她們65歲退休的時候,這些本來要花在買涼鞋、靴子上的錢會變成80,551美元。
    Hobson says that if a 25-year-old woman invested the approximately $50 she spent on each one of those 30 pairs, assuming there is a 10 percent return on that money, those sandals and boots would be worth $80,551 at a retirement age of 65.
  • 中國雖不是反洗錢金融行動特別工作組成員,但一貫支持工作組的工作,並已嚮工作組全面介紹了中國在金融反恐領域的措施。
    Although China is not a member of the ad hoc working group for combating the financial action of money laundering, it consistently supports the group's work. China has given the group a full introduction of its measures for anti-terrorism in the financial field.
  • 瑪麗亞:請你動身吧,先生;你走了。
    Maria: Will you hoist sail, sir? Here lies your way.
  • 絞盤,捲揚機一種用於吊起重物的裝置。裝置包括一垂直的綫軸形圓筒,由人力或機器使之旋轉,在其周圍繞有鋼絲繩
    An apparatus used for hoisting weights, consisting of a vertical spool-shaped cylinder that is rotated manually or by machine and around which a cable is wound.
  • 我們應對壞消息有心理準備。
    We must hold ourselves in readiness for bad news. (喻)
  • 我們不因他過去的過錯而歧視他。
    We shouldn't hold his past mistakes against him.
  • 當股東們不知道應如何啓動市場開始運營時,他們很快就會知道ceo的决策和聲明對於他們的資産的價值將産生多麽深遠和迅速的影響。
    If they don't know it to begin with, shareholders quickly learn that a CEO's decisions and pronouncements can have a profound and often sudden impact on the value of their holdings.
  •  第一百二十二條原舊批約地段、鄉村屋地、丁屋地和類似的農村土地,如土地在一九八四年六月三十日的承租人,或在日以後批出的丁屋地承租人,其父係為一八九八年在香港的原有鄉村居民,衹要土地的承租人仍為人或其合法父係繼承人,原定租金維持不變。
    Article 122 In the case of old schedule lots, village lots, small houses and similar rural holdings, where the property was on 30 June 1984 held by, or, in the case of small houses granted after that date, where the property is granted to, a lessee descended through the male line from a person who was in 1898 a resident of an established village in Hong Kong, the previous rent shall remain unchanged so long as the property is held by that lessee or by one of his lawful successors in the male line.
  • 我應保存這些字典/股票,它們會非常值錢的。
    I should hold on to those dictionaries/shares/stocks; they will be very valuable.
  • 局亦監察各項政策的推行,以保障和促進市民的健康,為每位市民提供全面的終身醫護服務,並確保市民不會因缺乏金錢而無法獲得適當的醫療服務。
    It also oversees implementation of policies to protect and promote public health, to provide comprehensive and lifelong holistic care to each citizen, and to ensure that no one is denied adequate medical treatment due to lack of means.
  • 在歐洲逗留期間,我們應去荷蘭遊覽。
    While we're in Europe we ought to visit Holland.