中英慣用例句:
  • 對您所管理的分支機構負責人應要求他對預算目標出現的任何偏。都必須做出正式合理的解釋,因為這是衡量其工作能力的最佳尺度。
    There you are. And will you please sign this foreign exchange request? I've already written down your name and address for you, but I will read your passport number.
  • 我同意第一點和最後一點。當遇見激烈的競爭時,必須要小心,最好遠公司的政治鬥爭,特別是在像我們這麽龐大的機構中。
    I agree with the first and the last. You have to be careful when you step into the executive jungle and it's best to stay away from office politics, especially in a big organization like ours.
  • 開工廠時都是完好無缺的啊。
    The order was in good shape when it left out factory.
  • 裁員的時候,最先開的就是那些沒什麽朋友的人。老闆們喜歡並尊重那些有能力的人。
    On downsizing, the first to go are those with few friends. Bosses prefer competent people whom they respect
  • 計劃一次度假或在傢休息。不管你是傢一天或者是一個星期,追求有趣的東西會讓你興奮並積纍能量。還有,如果你正在看這篇文章,你很可能在你一天復一天的工作中得到休息。
    Plan a vacation or a staycation. Whether you leave town for a day or a week, having something fun to look forward to will excite you and stimulate energy. Plus, if you're reading this, you could probably use a break from your day-to-day routine.
  • 很多情況下,在你提交了辭職書後,你就完了。很多公司希望你提前兩周發出通知,有的希望你當天下班就開公司,有的甚至希望你馬上就走。如果是馬上就要求你走人的,他們可能就要求你打包,並在保安的看護下走人。
    In many cases, when you turn in your resignation, you're done. Some companies expect you to give two weeks notice, others will want you out the door by the end of the day or even immediately. If it's immediately, you will be asked to box up your personal items and you'll be escorted to the door.
  • 你不想大張旗鼓的表明你要辭職,比如撤走放在桌上的相片,或者墻上的照片,但是你可以悄悄的清理你的辦公桌,電腦。這樣,即使你的老闆在你遞交辭呈的時候讓你馬上開你也做好了準備。
    You don't want to give any indication that you're moving on, like taking your photos off your desk or pictures off the wall, but you can quietly clear out your desk and clean up your computer. That way, you'll be ready to leave if the boss says "you're out of here" when you tender your resignation.
  • 即使你沒做錯任何事情,也要確保你職後沒留下任何私人信息。這樣,你就不必擔心在你開後別人會得到你的私人信息。
    Even if you're not doing anything wrong, it's important to make sure that your personal information isn't left behind when you leave your job. That way, you won't have to worry about someone accessing your personal information in your absence.
  • 你的目的是為了在接到突然通知時,輕鬆的職,並且不留下任何私人信息。如果你的辭職準備時間充足的話,你的職也會很輕鬆,交接工作也會很順利。
    Your goal is to be able to leave your job with a clean slate (and no personal/private information left behind) and at a moment's notice. If you take some time to get ready, before you quit your job, you will be set for a smooth transition.
  • 如果采用岸價,貨一上船,貨物的風險和費用就都轉給買方了。
    In case f.o.b. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship.
  • 職想法:當找尋新工作時,絶不能讓同事知道。大嘴巴或惡意都可能將消息傳入老闆耳中。
    3. Plans to quit: When you're hunting for a new job, don't let co-workers know. Loose lips or devious motives can mean your secret search finds its way to the boss.
  • 可能結果:當真的職前,你已經被炒,或是無聲無息地被排斥–朗恩就曾有過類似經驗。他嚮同事提及他與妻子正考慮是否其中一人需要
    Possible outcomes: you're let go before you're ready or you're quietly pushed out, which is what happened to Ron Doyle. He mentioned to some co-workers that he and his wife were deciding if one of them needed to quit. Doyle was just thinking aloud and had no intention of turning in his resignation letter quite yet.
  • 其實他衹是想想,尚未打算遞上職單。
    Possible outcomes: you're let go before you're ready or you're quietly pushed out, which is what happened to Ron Doyle. He mentioned to some co-workers that he and his wife were deciding if one of them needed to quit. Doyle was just thinking aloud and had no intention of turning in his resignation letter quite yet.
  • 多想想“如果”。變化可能突如其來,不給你留一點時間來適應。如果你明天就有一個新老闆了怎麽辦?如果你得到了晉升怎麽辦?如果一名同事開了,你被要求承擔額外的任務怎麽辦?仔細考慮你會如何處理這些情況會有助於做好準備迎接改變
    Think through the "what ifs." Change can come without notice, leaving you little time to adapt. What would happen if you got a new boss tomorrow? If you were offered a promotion? If a colleague left, and you were asked to assume additional tasks? Considering how you would handle these types of scenarios will help you prepare for them.
  • 你或者留下或者開。
    You can either stay or leave.
  • 他建議你立刻開這兒。
    He suggests you leave here at once.
  • 您忘了寫店日期了。
    You forget to write down the date of your departure.
  • 離情別緒
    the sad feeling at separation.
  • 離鄉背井
    to stay far away from home.
  • 貌合神離
    to be united outwardly but divided at heart.
  • 背井離鄉
    to leave one's hometown.
  • 擅離職守
    to leave one's post without permission.
  • 顛流離
    suffering deprivations and hardships.
  • 悲歡離合
    The sorrow of parting and the joys of unions that life has to flute.
  • 我們將在星期天上午開。
    We'll be leaving Sunday morning.
  • 我們能不能要張樂隊近一點兒的桌子?
    Could we have a table close to the band?
  • 勞駕。我們今天要去了。我希望現在就把賬結清。
    Excuse me. We're leaving today. I'd like to pay our bills now.
  • 先生,順便告訴您,結賬後開旅館時間是12點。
    By the way, I'd like to tell you that the check-out time is 12:00 noon, sir.
  • 老師一開教室,孩子們就鬧起來了。
    The children started to act up as soon as the teacher left the room.
  • 他說了一些非常奇的事。他從那裏聽來的?
    He said some really off–the-wall things. Where does he come up with them?
  • 離合器蓋及壓盤總成
    cover & plate assy.
  • 這兒最近的郵局在哪兒?
    Where's the nearest post office?