中英慣用例句:
  • "不要把匙子弄來弄去,把早飯吃了。"
    Stop messing with the spoon and finish your breakfast.
  • 這樣便可保留兩個獨立的對象,而不是將n1和n2綁定到相同的對象。但您很就會意識到,這樣做會使對象內部的字段處理發生混亂,並與標準的面嚮對象設計準則相悖。
    This retains the two separate objects instead of tossing one and tying n1 and n2 to the same object, but you’ll soon realize that manipulating the fields within objects is messy and goes against good object-oriented design principles.
  • 第三類效用,即衹在享用時纔存在的樂和衹在執行時纔存在的服務,除了可比喻為財富外,不能稱為財富。對於財富這一概念來說,最重要的是可以被積纍。
    Utilities of the third class, consisting in pleasures which only exist while being enjoyed, and services which only exist while being performed, cannot be spoken of as wealth, except by an acknowledged metaphor.
  • 他應該調整他的生活,使他能夠在生活中獲得最大的樂,這種答案跟如何度周末的答案一樣地實際,不象形而上的問題,如人生在宇宙的計劃中有什麽神秘的目的之類,那麽衹可以作抽象而渺茫的答案。
    The answer that he should order his life so that he can find the greatest happiness in it is more a practical question, similar to that of how a man should spend his weekend, than a metaphysical proposition as to what is the mystic purpose of his life in the scheme of the universe.
  • 他們會很把活兒幹完了。
    They will make short meter of the job.
  • rambus公司的rdram的支持者包括英特爾、amd、ibm、micron和東芝等公司,它使用多根總綫傳送數據,比衹有一根總綫的其他體係結構輸送信息的速度更
    Rambus Inc.'s RDRAM, whose supporters include Intel, AMD, IBM, Micron Technology Inc. and Toshiba Corp., utilizes multiple lines through which data flows, pushing the information faster than other architectures that use only one line.
  • 快到半夜了。
    It's getting on for midnight.
  • 一陣雷聲把我從愉的夢中驚醒。
    In the midst of pleasant dream, I was aroused by the thunder.
  • 為啓動西部開發,加中西部地區經濟發展,西部開發辦、國傢計委在積極製定西部地區中長期開發規劃的同時,通過認真研究提出了2000年西部地區新開工的“十大工程”。
    While actively working on the formulation of midterm and long-term plans for Western China Development, the Western China Development Office and the State Development Planning Commission have identified after thorough research and investigation "Ten Key Projects" to be started in the year 2000 in western China areas so that Western China Development can be started and the economy of western China can be developed rapidly.
  • 會話時的機智,套用接生婆的話,就是懷胎要、分娩要易。
    Wit in conversation is, in the midwives ' phrase, a quick conception and an easy delivery.
  • 話雖這樣說,這總是令人不愉的。
    it might be unpleasant, though.
  • 即使特別車也能被信號阻攔。
    Even a mighty express train can be held up by signals.
  • 叫邁剋到這兒來——越越好。
    Tell Mike to come-the sooner the better.
  • 溫和的早春天氣會使果樹很開花。
    The mildness of the early spring weather will have helped to bring the fruit trees into blossom quickly.
  • 她模仿別人的動作且很就能自己做一些事情,例如擠牛奶或揉面。她甚至學會靠摸別人的臉或衣服來識別對方。
    She copied their actions and was soon able to do certain jobs herself, like milking the cows or kneading dough, She even learnt to recognize people by feeling their faces or their clothes.
  • 我覺得痛快極了。
    I feel like a million dollar.
  • 他起初還是個百萬富翁,但很就將一大筆賭掉。
    He was millionaire at first but soon diced most of it away.
  • 於是湯米又掙了整整一塊錢,如此下去他將很成為百萬富翁。
    So Tommy has a whole dollar again! At this rate he'll soon be a millionaire.
  • 彼得爵士一直很有成就,要成為一個百萬富翁了。
    Sir Peter has been so successful that he's well on the way to being a millionaire.
  • 速識別生物製劑以及如何治療感染的人群是控製其爆發並將破壞性降到最低的關鍵。
    Quickly identifying the agent and how to treat those who have been exposed are keys to controlling an outbreak and minimizing its destructiveness.
  • 小錯誤可以很得到糾正。
    Minor mistakes can be quickly put right.
  • 小錯誤必須很糾正。
    Minor mistakes must be quickly put right.
  • 有些景象是愉的,讓心裏充滿樂,而有些是悲慘的,
    Some sights are pleasant, filling the heart with happiness; but some are miserably pathetic.
  • 與令人不愉的人為鄰,生活會如同受罪一般。
    Having unpleasant neighbours can make one's life an absolute misery.
  • 他們看到他臉上那令人愉的表情,即使有憂慮也會忘記了。
    Any misgivings they might have felt were driven out by the sight of his cheerful face.
  • 可是很我意識到問題不在於我是否正確或引導有誤。
    But I've come to realize that the issue isn't whether I'm right or misguided.
  • 第二個特點和第三個特點,規定了中國紅軍的不可能很發展和不可能很戰勝其敵人,即是規定了戰爭的持久,而且如果弄得不好的話,還可能失敗。
    It follows from the second and third characteristics that it is impossible for the Chinese Red Army to grow very rapidly or defeat its enemy quickly; in other words, the war will be protracted and may even be lost if it is mishandled.
  • 他把‘末班車’誤讀成‘車’.
    He misread `the last train' as `the fast train'.
  • 扳道工把慢車誤認為車了。
    The switchman mistook the slow train for the express train.
  • 受虐狂用被欺負、壓製、或虐待而感到樂的情況
    The act or an instance of deriving pleasure from being offended, dominated, or mistreated.
  • 迷霧很便籠罩大地。
    The rain mists shut down rapidly.
  • 別怕誤會,別想不愉的事,不要讓你的仇敵侵人你意識中,跟朋友就這樣握手。
    Do not fear being misunderstood and do not waste a minute thinking about your enemies.