中英慣用例句:
  • 在很短時期中,他成長為一偉大的共産産義戰士。
    In a short period of time he grew into a great communist fighter.
  • 由無之輩掌管的政府部門
    A government department run by little grey men
  • 他的字在英國議會備受譴責。
    His name was on the gridiron at Westminster.
  • 因寫仙女故事而出的格瑞母兄弟中的哥哥;也是描述日爾曼語言變革的格瑞母規則的作者(1785-1863)。
    the older of the two Grimm brothers remembered best for their fairy stories; also author of Grimm's Law describing consonant changes in Germanic languages (1785-1863).
  • 因寫仙女故事而出的格瑞母兄弟中的弟弟(1786-1859)。
    the younger of the two Grimm brothers remembered best for their fairy stories (1786-1859).
  • 他發現任何一種學習都是副其實的苦差使。
    He finds any kind of study a real grind.
  • 政治上的肉搏破壞了他的譽。
    the meat grinder of politics destroyed his reputation or allied forces crumbled before the Wehrmacht meat grinder.
  • 恐慌始於3日晚。距赫爾辛基30公裏的小城維赫蒂的一男子當晚在食雜店用一張面值為500歐元的紙幣付賬時,收款員不接受這張紙幣。
    The alarm was raised when a man paying for groceries in the small town of Vihti, 30km from Helsinki, had his- 500 note rejected by a cashier on Jan, 3 night.
  • 7月25日的第三個字叫“神龕日”。
    A third name for the 25th is Grotto Day.
  • 卡普裏意大利南部一島嶼,位於那不勒斯灣的南部邊界。自古羅馬時代以來就是一個度假勝地,以其藍色洞穴而聞,為該島高而陡峭的海岸上的一處風景優美的洞穴
    An island of southern Italy on the southern edge of the Bay of Naples. A popular resort since Roman times, it is famous for its Blue Grotto, a picturesque cave indenting the island's high, precipitous coast.
  • 1987年,聯合國教科文組織鄭重把敦煌莫高窟列入世界遺産錄。這座"沙漠上的美術館"不再衹是中國的國寶,它已經成為全人類共同擁有的珍貴財富。
    In 1987, UNESCO had Mogao Grotto of Dunhuang solemnly listed as one of the world's legacies, making the "Art Gallery in the Desert" not only a national treasure of China but also an invaluable trove of the mankind.
  • 事實上,他是個有的脾氣壞、心胸狹窄、喜怒無常的人。
    In fact, he was considered a terrible grouch, a very mean-spirited and temperamental person.
  • 剋魯斯之所以能成為一很有潛質的人才,原因之一就是他曾經歷過艱難的成長過程。
    One of the reasons why he is such a well-grounded human being is because of his difficult upbringing.
  • 這種擔心有一定道理。因為至今還有一些地區、一些部門的領導班子沒有整頓好,一些幫派分子可能利用提拔中青年幹部的義,把他們的黨羽提拔上來。
    Their concern is not entirely groundless, because the leading bodies in some localities and departments have yet to be well consolidated and factionalists might seize upon the promotion of young and middle-aged cadres as an opportunity to upgrade their own followers.
  • 但她的目標並不是長期住傢,所以,一九三四年八月二十一日,她來到萊姆格魯富製片廠開始拍攝她的第一部影片《欣欣嚮榮》。九月的時候,費雯麗去觀看一出為《皇傢劇場》的話劇,主演是聲鵲起的舞臺劇演員——勞淪斯·奧利弗。她被他的英俊與表演所打動。
    They married. But her destiny would not remain domestic for long however,so on Angust 21st,1934she arrived at Lime Grove Studios to begin work on her first film,Things are Looking Up. In September,Vivien went to see a play called Theatre Royal starring a popular new stage actor,Laurence Olivier,and was intrigued by his good looks and stage presence.
  • 吉辛,喬治·羅伯特1857-1903英國作傢,以其關於貧窮和艱辛的小說最出,比如新窮人街(1891年)
    British writer best known for his novels about poverty and hardship, such as New Grub Street(1891).
  • 那傢度假村叫什麽字?下個月我去關島時千萬不要住到那兒。
    What was the name of the resort? I'll make sure to avoid it when I go to Guam next month.
  • 美國人諾曼·c·霍爾著《美國、西藏和中國》披露,1957年,美國中央情報局從旅居國外的藏人中挑選六青年,送美國的關島,接受識圖、收發報、射擊和跳傘訓練。
    In his book The United States, Tibet and China American Norman C. Hall reveals that in 1957 the CIA culled six young men from among Tibetans residing abroad and sent them to Guam of the United States to receive training in map-reading, radio transmission, shooting and parachuting.
  • 他們表現出色,黃華東和黃力平獲男子全能比賽前兩。喬婭和關義青則獲女子全能冠亞軍。
    They did very well,Huand Huadong and Huang Liping came first and second in the men's overall events while Qiao Ya and Guan Yiqing led the women's.
  • 他們表現出色,黃華東和黃力平獲男子全能比賽前兩。喬婭和關義青則獲女子全能冠亞軍。
    They did very well, Huand Huadong and Huang Liping came first and second in the men's overall events while Qiao Ya and Guan Yiqing led the women's.
  • 在每一個分會中,兩個組區的第一可穩操决賽的入場券。
    In each conference the two division winners are guaranteed a playoff spot.
  • 他們的行為最終被通用公司的一警衛發綫。
    A guard chased them away.
  • 囚犯日夜被看守着。
    The prisoner was guarded night and day.
  • 士兵守衛着要塞的大門。
    Two soldiers guarded the gate of the fort.
  • 該院目前監護養育着500兒童,大部分為身患殘疾的兒童,其中包括接受社會寄養的100多傷殘兒童。
    The institution now oers guardianship and rearing to more than 500 children, most of whom are disabled, including over 100 disabled children entrusted to its care by the society.
  • 該院目前監護養育着500兒童,大部分為身患殘疾的兒童,其中包括接受社會寄養的100多傷殘兒童。
    The institution now offers guardianship and rearing to more than 500 children, most of whom are disabled, including over 100 disabled children entrusted to its care by the society.
  • 兒童福利院和其他也監護養育部分兒童的社會福利院監護養育的兒童主要是因天災和不可預測事故失去雙親的孤兒,同時也監護養育因身患難以完全康復的智殘、肢殘等重殘或因嚴重疾病而被父母遺棄的兒童,目前,這類在院監護養育的兒童共有2萬左右,約占中國未成年人總數的十萬分之五左右。
    The welfare homes and some social welfare institutions that also accept orphans oer guardianship and rearing mainly to children who have lost their parents during natural disasters or accidents, and also to those abandoned by their parents because they are seriously or almost irremediably disabled mentally or physically, or because they have contracted a serious illness. Currently, there are about 20,000 such children under the guardianship and rearing of welfare institutions, accounting for five per one hundred thousand of the total number of juveniles in China.
  • 兒童福利院和其他也監護養育部分兒童的社會福利院監護養育的兒童主要是因天災和不可預測事故失去雙親的孤兒,同時也監護養育因身患難以完全康復的智殘、肢殘等重殘或因嚴重疾病而被父母遺棄的兒童,目前,這類在院監護養育的兒童共有2萬左右,約占中國未成年人總數的十萬分之五左右。
    The welfare homes and some social welfare institutions that also accept orphans oer guardianship and rearing mainly to children who have lost their parents during natural disasters or accidents, and also to those abandoned by their parents because they are seriously or almost irremediably disabled mentally or physically, or because they have contracted a serious illness. Currently, there are about 20,000 such children under the guardianship and rearing of welfare institutions, accounting for five per of one hundred thousand of the total number of juveniles in China.
  • 婦女享有生命健康權、人身自由權、肖像權、譽權等人格權,享有親屬權、監護權、榮譽權、製造者身份權等身份權。
    Women enjoy the right to life and health, freedom of the person, the right of portrait, reputation and other rights relating the person; and they enjoy the right of kinship, guardianship, fame and status as a producer.
  • 真人真事:在一次郵政大罷工中,路易斯作為一國民警衛隊士兵執行任務,負責投遞郵件。
    True story: While on active duty as a National Guardsman delivering U.S. mail during a postal strike, he secretly gathered information for a Times story.
  • 一對僅一歲的危地馬拉連腦女嬰在經歷了一場馬拉鬆式的手術之後,終於被分開了。手術於8月6日早上結束,但不幸的是僅僅在幾小時之後,其中一女嬰因頭部出血而被再次送回手術室。
    One-year-old Guatemalan twins joined at the head were separated in a marathon operation that ended early Tuesday,but one sister was returned to surgery a few hours later because of bleeding on her brain.
  • 格恩西奶牛原産於格恩西島的一種白色和褐色相間的奶牛,以生産富於營養的黃色牛奶而聞
    Any of a breed of brown and white dairy cattle originally developed on the island of Guernsey and noted for producing a rich, golden milk.