中英惯用例句:
  • 这个建议完全是荒唐可笑的, 根本不可采纳.
    The entire proposal is risible: it will never be accepted.
  • 给所有这些书编目录吗?
    Can you catalogue all these books?
  • 声称通过你的头骨的形状知道你的性格的人。
    someone who claims to read your character from the shape of your skull.
  • 你怎麽欺骗自己的孩子,你这个坏家伙!
    How could you cheat your own children, you skunk!
  • 恐怕这台旧收音机不修了。
    I'm afraid this old radio is beyond repair.
  • 我冤枉了她,怎样才补救呢?
    How can I repair the wrong I have done her?
  • 我钱很宽裕,帮助她。
    As I had plenty of money I was able to help her.
  • 他是一个能人。
    He is an able man.
  • 他大了,照顾自己了。
    He's old enough to take care of himself.
  • 固定天窗这样建造的天窗使它不被打开
    A skylight constructed so that it cannot be opened.
  • 天地间有些事情没有明显原因就发生了;报纸的报道说谈判没有什么明显的进展;尽管在几英里以外,地平线还是够很容易的看清楚。
    things happen in the earth and sky with no discernible cause; the newspaper reports no discernible progress in the negotiations; the skyline is easily discernible even at a distance of several miles.
  • 对于科莫来说,尚有潜在政治困难。如果[长]岛电费飞涨,或油价窜升,或短期内备用源不落实,以避免停电或其他形式的电力不足,目前的赞扬可变成批评。
    But there are potential political difficulties for Mr.Cuomo, too. What is now praise could turn to criticism if electricity rates on the Island wind up skyrocketing or if the price of oil shoots up or if alternative sources of power are not in place soon enough to prevent any blackouts or other power shortages.
  • 社会的老年人;老年居民够记得第一座摩天大楼的修建;老年人。
    aged members of the society; elderly residents could remember the construction of the first skyscraper; senior citizen.
  • 吉尔伯特,沃尔特生于1932美国生物学者,他因发展测定dna的结构和功的方法而分享了1980年的诺贝尔奖
    American architect whose design of the60-story Woolworth Building in New York City(1913) greatly influenced the development of the skyscraper.
  • 计划包括建造一个新的展览中心,该中心的两幢姊妹摩天大楼的高度可会跃居世界首位。有37亿美元将被用于缓解交通,将城市的高速公路长度增加二倍,将其地铁的运载力增加三倍。
    There are plans for a new exhibition center with twin skyscrapers that could be taller than any in the world About 3.7 billion U.S. dollars will go to ease traffic, tripling the length of the city's highways andquadrupling the capacity of its subway system.
  • 许多看起来不可的伟大业绩现在已经由科学实现了。
    Apparently impossible feats are now accomplished by science.
  • 胜利在望,我们不松劲。
    Don't slacken up our efforts when victory is in sight.
  • 看不清民主任务的重要性,降低对于争取民主的努力,我们将不达到真正的坚实的抗日民族统一战线的建立。
    If we fail to see the importance of democracy clearly and slacken our fight for it, we shall be unable to establish a genuine and solid anti-Japanese national united front.
  • 农业、农村、农民问题,关系我国改革开放和现代化建设全局,任何时候都不忽视和放松。
    Problems facing agriculture, rural areas and farmers have a crucial bearing on the country's reform, opening up and modernization drive, and we should never overlook them or slacken our efforts to address them.
  • 不是说中国的事情只慢吞吞地去干,中国的事情要勇猛地去干,亡国的危险不容许我们有一分钟的懈担
    This does not mean that in China things have to be done slowly; no, they must be done boldly, because the danger of national subjugation does not allow us to slacken for a moment.
  • 那时中国的坚持抗战、坚持统一战线和坚持持久战的任务,就更加显得严重,更加不丝毫懈气。
    China's task of persevering in the War of Resistance, the united front and the protracted war will then become all the more weighty, and it will be all the more necessary not to slacken our efforts in the slightest.
  • 在思想政治方面肃清封建主义残余影响的同时,决不丝毫放松和忽视对资产阶级思想和小资产阶级思想的批判,对极端个人主义和无政府主义的批判。
    While working to eliminate feudal influence in the political and ideological fields, we must not in the least neglect or slacken criticism of bourgeois and petty-bourgeois ideologies, of ultra-individualism and anarchism. Which of the two influences -- feudal or bourgeois -- is more serious?
  • 希望各级组织的同志,特别是在基层工作的同志,发扬光荣传统,同心同德,任劳任怨,为党和国家分忧,为群众分忧,不有任何松劲的情绪。
    We hope that comrades at all levels, and at the grass-roots level in particular, will carry forward our glorious traditions, unite as one, work hard and uncomplainingly, share the burdens of the Party, the state and the people, and never slacken their efforts.
  • 他勉强给予全家人温饱.
    He can barely feed and clothe his family.
  • 我们的钱只勉强维持到周末。
    We had barely enough money to last through the weekend.
  • 风信子花一种从被杀死的海厄辛忒斯的血中生长出来的植物,可是飞燕草、剑兰或鸢尾花
    A plant, perhaps the larkspur, gladiolus, or iris, that sprang from the blood of the slain Hyacinthus.
  • 船长没及时地掉转船头避免事故发生。
    The captain could not slew the ship round in time to avoid an accident.
  • 泰克尼克号游艇的船长没及时调转船向避免沉船事故。
    The captain could not slew the Liner titanic in time to avoid the sinking of it.
  • 面对邻国海港的竞争压力,港务集团最近推出了一系列的新措施,希望这项称为“与时并进”的政策可以加强海港的竞争力。
    Confronted with immense pressure from neighbouring competitors, PSA has announced the slew of measures under its “stay relevant” policy to sharpen its competitive edge.
  • 遍及十三州的搜捕法拉塞一事,已遭遇障碍,因凶手可已获充分时间逃走。法拉塞涉嫌周二在斯塔腾岛以行刑方式杀死联邦探员哈彻。
    The 13-state manhunt for Constible Farace, sought in connection with the execution-style slaying of federal agent Hatcher Tuesday on Staten Island, has been hampered by the head start the killer may have gotten.
  • 对奥斯陆承办奥运会力的担心是多余的:所有设施,包括新引进的男子和女子大障碍滑雪和女子10公里越野场,都满足了运动员和官员的较高要求。
    Concerns over Oslo's ability to stage the games were all the facilities, including the newly introduced men's and women's giant slalom and women's 10-kilometer cross-country skiing, met the high expectations of athletes and officials alike.
  • 普莱耶,加里生于1935南非裔美籍高尔夫球手,是极少数赢得四项高尔夫球锦标赛冠军的运动员之一
    South African-born American golfer. He is one of the few athletes to have captured all four titles in the Grand Slam of golf.