商中英惯用例句:
| - 禁酒法可能是一则有待商榷的理论,但谁也不能埋怨它有漏洞(说不通)。
Prohibition may is a dispute theory, but none can complain that it do not hold water. - 由于大项目投资增加,平均单项外商投资规模不断扩大,1998年新批外商投资平均单项投资额为260多万美元。
Due to rising investment in large-scale projects and the ever expanding average investment magnitude for single project, the average investment for individual newly-approved project in 1998 run as high as over USD 2.6 million. - 他们要筹设一家新的商行。
They wanted to promote a new business company. - 香港出口商会于一九五五年成立,一向积极推动本港的出口及转口贸易。
The Hong Kong Exporters' Association was established in 1955. Since then, it has been an active promoter of Hong Kong's export and re-export trade. - 如对这些商品感兴趣,请立即回电示告。
Please wire or telegraph me promptly, if you are interested. - 在吸引外商在华投资方面,首先要贯彻去年全国外资工作会议所确定的引进外商投资优惠政策的落实,加快制定和出台有关具体办法。
In the effort to attract foreign investment, firstly, we should ensure the implementation of favorable policies to overseas investors set by last year's national foreign investment work conference, and expedite the formation and promulgation of concrete measures. - 从1979年颁布中外合资经营企业法、1980年首次批准外商在中国设立企业以来,随着中国投资环境的不断改善,涉外经济法律的不断完善,中国吸收外商直接投资发展迅速,逐步成为国际投资的热点地区。
Since the promulgation of Law on Sino-Foreign Equity Joint Ventures in 1979 and the first approval of foreign investors to set up enterprises in China in 1980, with the constant improvement of China's investment environment and the continuous perfection of foreign-related economic laws, China has achieved rapid development in FDI absorption and has gradually become a hot spot for international investment. - 一九七九年一月一日,中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会发表《告台湾同胞书》,郑重宣告了中国政府和平解决台湾问题的大政方针,呼吁两岸就结束军事对峙状态进行商谈。
On 1 January 1979 the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China issued a message to compatriots in Taiwan, pronouncing the Chinese Government's basic position regarding peaceful settlement of the Taiwan question. It called for the holding of talks between the two sides of the Straits to seek an end to the military confrontation. - 某些人可能认为,运输业者和商人也应归入这一类,因为他们的劳动并不给物品增添任何性质。但我的答复是,他们的劳动给物品增添了性质,使物品处在人们需要它们的地方,而不是别的地方。这是一种非常有用的性质,它所提供的效用体现在了物品上,物品现在实际上是在人们需要它们的地方,由此而增加了效用,物品可以按较高的价格出售,价格提高的幅度与所花费的劳动成比例。
It may appear to some, that carriers, and merchants or dealers, should be placed in this same class, since their labour does not add any properties to objects: but I reply that it does: it adds the property of being in the place where they are wanted, instead of being in some other place: which is a very useful property, and the utility it confers is embodied in the things themselves, which now actually are in the place where they are required for use, and in consequence of that increased utility could be sold at an increased price, proportioned to the labour expended in conferring it. - 向可能的买主介绍商品的人。
someone who demonstrates an article to a prospective buyer. - 当我争取一笔生意时,我总要问潜在的客户他们还在考虑哪些供应商。
When I compete for an account, I always ask wh ich other suppliers the prospective customer is considering. - (供给探矿者的)贷款给探矿者或兴办企业的人贷款以求获得商定收益的一部分
Supplies or funds advanced to a mining prospector or a person starting a business in return for a promised share of the profits. - 外国电信设备制造商预计也将得益于世贸组织。
Foreign makers of telecom equipment are also expected to prosper from WTO. - 商业行为划分得越细致,工人结合得越紧密,整个团体获得各个人的协作越有保障,则工厂的发展越有把握。
The manufactory prospers so much the more in proportion as the commercial operations are divided, the more closely the workmen are united,and the more the co-operation of each person is insured for the whole. - 有商业头脑的领导人往往能有助于公司兴旺发达。
Heads with good business sense often can help their companies grow prosperous. - 战后商业普遍萧条
the general prostration of business after the war - 有些抗议的人聚集在这家商行的办公室外面。
A group of protesters gathered outside the firm's office. - 这种灵活性将让设备厂商在开创和部署新的网络技术和协议方面更有进取心。
This flexibility allows equipment vendors to be much more aggressive in creating and deploying new network technologies and protocols. - 在国际贸易展览会上,我国的出口商为国争光
Our exporters proudly keep the flag flying at the international trade exhibition - 首先,对所有的商业投机活动来说,只有下对赌注才会赢利。
First of all, as with all speculative financial activities, profits are made when the bet is proven right; - 获得这些服务描述信息的好处在于提供了一种让他人找到与该商业实体进行直接交互(如电子商务)所需要的编程接口。
The benefit of having access to this information is to provide a mechanism that allows others to discover what technical programming interfaces are provided for interacting with a business for such purposes as electronic commerce, etc. - 该会提供各项工商服务,例如签发产地来源证,提供电子贸易服务及商贸查询服务,举办研讨会、贸易访问团及其他促进工商业资讯交流的活动。
Services provided include a wide range of trade services such as issuing certificates of origin, providing Electronic Trading Access Service and trade enquiry services, organising conferences and trade delegations, and other trade activities promoting business information exchange. - 提供服务给游客的商业。
the business of providing services to tourists. - 属于全省范围的,团省委同党省委商量。
As to tasks to be fulfilled in a specific province, the provincial League committee should consult with the provincial Party committee. - 今年年内完成国有独资商业银行省分行与省会城市分行的合并工作。
Within this year, work will be completed in merging the sate commercial banks' provincial branches with their corresponding provincial capital branches. - 国有独资商业银行省分行与省会城市分行合并工作正在积极进行。
The solely state-owned commercial banks are trying to put an end to their duplicated presence by merging their provincial and provincial capital branches. - 今天,多数商品化的路由器都不具备代理功能,但我相信,将来代理技术将融合进路由器的程序代码中。
Most commercial routers do not have proxy capabilities today, although I believe that proxy technology will be integrated with router code in the future. - 第一,把住房公积金代理业务扩大到所有国有商业银行。
First, the proxy of housing public fund will be extended to all state-owned commercial banks. - 源于谨慎或以谨慎为特点,特别是在商业事务中很谨慎。
arising from or characterized by prudence especially in business matters. - 她按出版商的要求对小说进行删改。
She's pruning down the novel at the publisher's request. - 治疗精神分裂症和其他精神病的镇静药(商品名mellaril)。
a tranquilizer (trade name Mellaril) used to treat schizophrenia and other psychotic disorders. - 各地卫生、药品监督管理、农业、工商行政、外贸和海关、铁路、交通、民航、公安等部门,每年都对麻醉药品和精神药品的生产、经营、运输、进出口等进行安全检查,及时查处非法生产、贩运、供应和滥用行为。
The health and pharmaceuticals control and management departments, as well as the agricultural, industrial and commercial administration, foreign trade, customs, public security, railway, civil aviation and other transport departments in different areas carry out security checks every year on the production, trading, transportation, and import and export of narcotic drugs and psychotropic substances. The illegal production, trafficking and supply or abuse of such drugs and substances are promptly investigated and punished.
|
|
|