中英慣用例句:
  • 情報戰。包括力求通過情報信息的各種偵察與反偵察措施,以便控製敵方作戰空間之的戰鬥力和作戰空間之外的戰鬥潛力。
    Intelligence-based warfare, which consists of measures and countermeasrures that seek knowledge to dominate opponents combat power in the battlespace, and combat power potential outside the battlespace.
  • 第一次世界大戰曾經在一個時期給了日本帝國主義以獨霸中國的機會。
    For a time World War I gave Japanese imperialism the opportunity of dominating China exclusively.
  • 一打戰就是各霸一方,生産衰落,交通中斷,難民不是百萬、千萬而是成億地往外面跑,首先受影響的是現在世界上最有希望的亞太地區。
    If civil war broke out in China, with each faction dominating a region, production declining, transportation disrupted and not millions or tens of millions but hundreds of millions of refugees fleeing the country, it is the Asia-Pacific region, which is at present the most promising in the world, that would be the first to be affected.
  • 日本帝國主義贊助這種割據和戰,以便利其獨占中國。
    Japanese imperialism fosters such separate regimes and civil wars for the purpose of facilitating exclusive Japanese domination of China.
  • 在英法方面,是把波蘭作為英法財政資本掠奪的對象之一,是為了在世界範圍拒絶德國帝國主義重分它們的贓物而去利用波蘭的,是把波蘭當做自己帝國主義戰綫的一翼來看待的,所以英法的戰爭是帝國主義戰爭,英法的所謂援助波蘭不過是同德國爭奪對波蘭的統治權,同樣是不能同情的,是應當反對的。
    As for Britain and France, they have regarded Poland as an object of plunder for their finance capital, exploited her to thwart the German imperialist attempt at a world re-division of the spoils, and made her a flank of their own imperialist front. Thus their war is an imperialist war, their so-called aid to Poland being merely for the purpose of contending with Germany for the domination of Poland, and this war, too, should be opposed, not approved.
  • 我們再次申明矢志支持一切為維護各國主權平等的努力,尊重其領土完整和政治獨立,以和平手段並按照正義與國際法原則解决爭端,給予仍處於殖民統治和外國占領下的人民以自决權,不干涉各國政,尊重人權和基本自由,尊重所有人的平等權利,不分種族、性別、語言或宗教,進行國際合作以解决經濟、社會、文化或人道性質的問題。
    We rededicate ourselves to support all efforts to uphold the sovereign equality of all States, respect for their territorial integrity and political independence, resolution of disputes by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law, the right to self-determination of peoples which remain under colonial domination and foreign occupation, non-interference in the internal affairs of States, respect for human rights and fundamental freedoms, respect for the equal rights of all without distinction as to race, sex, language or religion and international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character.
  • 然而,當今世界上,以大欺小、以強凌弱、干涉政、侵犯主權、武裝侵略和占領他國領土等違背聯合國憲章和國際法準則的行徑仍然存在,局部戰爭和地區衝突從未停止。
    However, in today's world, acts which go against the United Nations Charter and the principles of international law still exist. These include such practices as the big bullying the small, the strong domineering over the weak, interfering in the internal affairs of other countries and violating their sovereignty, and armed aggression and occupation of the territory of other states. Local wars and regional conflicts have been incessant.
  • 醫學教授唐納德·萊德梅爾博士解釋說:“一旦贏得奧斯卡奬,將會終身享有心的寧靜和成就感,改變自己身體應付日常緊張的方式。”
    Medical professor Dr Donald Redelmier explained:“Once you get the Oscar it gives you an inner sense of peace and accomplishment that can last for your entire life and alters the way your body copes with stress on a day?to?day basis.”
  • 在下半年度,該校利用一筆捐款成立了中國發展基金,進一步在地發展外展訓練活動。
    During the latter half of the year, a China Development Fund was established through a donation to further the development of Outward Bound in the Mainland.
  • 以資助貧睏失學兒童入學為目的的“希望工程”,自1989年以來纍计接受海外捐款近19億元,資助建設希望小學8355所,資助失學兒童近230萬名。
    A project aimed at helping children from poor families to go to school, the Hope Project has received a total donation of nearly 1.9 billion yuan from both home and abroad since its inauguration in 1989, with which to fund the establishment of 8,355 Hope schools and help nearly 2.3 million children to go to school.
  • 政府聲稱正盡全力將物價的上漲控製在一定範圍
    The government says that it is dong its best to keep increases in prices within bounds.
  • 然而,由於人為原因造成的錯誤,主治醫生詹姆斯·賈格爾斯將一副a型血的器官植入了o+型血的傑西卡體
    But because of human error, In the first operation, Dr. James Jaggers implanted organs from a donor with type A blood, rather than Jesica's O-positive.
  • 管理員准許我入內。
    The doorman allowed me in.
  • 當我被拒絶進入俱樂部,尤其是當門衛說衹有紳士才能入時我勃然大怒。
    It really made my hackles rise when I was refused entry to the club, especially when the doorman said it was for gentlemen only.
  • 他從秘書那裏獲得許多部消息。
    He got a lot of dope from the secretary.
  • 你是從哪兒弄到那部消息的。
    Where did you get that inside dope?
  • 科醫生為控製他的病情用盡了各種各樣的好藥。
    The physician doped him up with all kinds of good medicine to try to control his disease.
  • 離體條芽一種保護性的外殼、表皮或結構,例如植物的芽,在其部一個有機體處於鼕眠狀態
    A protective case, covering, or structure, such as a plant bud, in which an organism remains dormant for the winter.
  • 包囊在他們的休眠期或幼蟲期有某些器官的囊狀小氣囊
    A small capsulelike sac that encloses certain organisms in their dormant or larval stage.
  • 出現癥狀前可以在體潛伏很久的病毒。
    a virus that remains dormant in the body for a long time before symptoms appear.
  • 它是我們許多人體潛在的一種本能。在緊急關頭或是需要的時候,我們常常都能激發出這種潛能。
    It is an instinct, and although quite dormant in many of us, we are often capable of tapping into our latent abilities in times of emergency or need.
  • 第十五條 在設有車間或者倉庫的建築物,不得設置員工集體宿舍。
    Article 15 Rooms within the same building of workshop or warehouse shall not be used as dormitory.
  •  在設有車間或者倉庫的建築物設置員工集體宿舍的,依照第二款的規定處罰。
    Those who use rooms in a building with workshop or warehouse as dormitory shall be punished in accordance with rules of Article 2.
  •  在設有車間或者倉庫的建築物,已經設置員工集體宿舍的,應當限期加以解决。
    In case rooms in a building with workshop or warehouse have already been used as dormitory, the problem shall be solved within a time limit.
  • 人口五十年翻了一翻。
    The population doubled within 50 years.
  • 一年,我們的收入增加了一倍。
    Our income doubled in one year.
  • 經過將近九年的努力,百分之九十的農村人口解决了溫飽問題,全國人均國民生産總值提前兩年完成了原定十年翻一番的任務。
    Thanks to nine years of hard work, 90 per cent of the rural population now has enough food and clothing. And our ten-year task of doubling the per capita GNP has been fulfilled two years ahead of schedule.
  • 潛在上講,2000年錯誤影響最大的一個領域是公司範圍局域網上的成千上萬臺服務器和下面的客戶機。
    Potentially, the single greatest area of impact for the year 2000 bug is the hundreds and thousands of servers and downstream clients that sit on LANs company-wide.
  • 由於在中檔或高檔主機與下邊的客戶機之間存在很大程度的共享數據,你需要確保公司大型機端所用的日期開窗技術與客戶機端實現的日期改正技術緊密配合。
    Because there is a high degree of data-sharing between a midrange or high-end host and downstream clients, you need to ensure the date windowing techniques employed on the mainframe side of the host mesh with the date fixes implemented on the client side.
  • 通過簡化數據傳輸的基礎結構和提高速度,它將有助於電子商務;通過每臺服務器處理更多的用戶和減少故障停機時間,它將有助於電子郵件;以及隨着用戶數量的增加使處理器和存增加,來改進在綫事務處理。
    It would aid e-commerce by simplifying the data transmission infrastructure and increasing speed, help e-mail by handling more users per server and reducing downtime and improve online transaction processing by enabling the addition of processors and memory as the number of users increases.
  • 在去市的路上, 吉姆順道拜訪了他的姨媽。
    On his way downtown, Jim looked in on his aunt.
  • 他們建議商業區禁止放鞭炮。
    They propose that firecrackers are forbidden in downtown area.