东Chinese English Sentence:
| - 他非常容易上当,你可以卖给他任何东西。
He's so gullible you could sell him anything. - 他狼吞虎咽地吃东西。
He gulped his food. - 吃东西不要狼吞虎咽。
Don't gulp your food. - 不要狼吞虎咽地吃东西,这既粗鲁又对胃不好。
Don't gulp your food down, It's both rude and bad for your stomach. - 但是一切外国的东西,如同我们对于食物一样,必须经过自己的口腔咀嚼和胃肠运动,送进唾液胃液肠液,把它分解为精华和糟粕两部分,然后排泄其糟粕,吸收其精华,才能对我们的身体有益,决不能生吞活剥地毫无批判地吸收。
However, we should not gulp any of this foreign material down uncritically, but must treat it as we do our food--first chewing it, then submitting it to the working of the stomach and intestines with their juices and secretions, and separating it into nutriment to be absorbed and waste matter to be discarded--before it can nourish us. - 持枪歹徒开火时他东躲西闪.
He dodged to left and right as the gunman opened fire. - 持枪歹徒开火时他东躲西闪
He dodged to left and right as the gunman opened fire - 在东方,特别是东亚文化中,主流是中华文化。中国在五千年历史中有过很辉煌的创新与发明,如造纸、火药、印刷术和指南针,也出现了像孔子、孟子、老子、庄子这些伟大的思想家。
In the East, especially in East Asia where Chinese culture was the mainstream, there were many illuminating examples of creativity and inventiveness in 5,000 years of Chinese history. For example, the invention of paper, gunpowder, printing and the compass. There were also great thinkers like Confucius, Mencius, Lao Zi and Zhuang Zi. - 一阵短暂的小雪和风(或类似的东西)。
a light brief snowfall and gust of wind (or something resembling that). - 猪总是狼吞虎咽地吃东西。
Pigs guzzle their food. - 这座新体育馆位于城市的东端。
The new gymnasium is situated at the eastern extremity of the city. - 麦加:1964年东京奥运会建成的代代木体育馆中心,包括了两座多功能体育馆。
Maiga: The Tokyo Yoyogi Gymnasium Center built in 1964 for the Olympic Games included 2 multi-functioned gymnasiums. - 安妮:世界大学生运动会正式规定的比赛项目有田径、游泳、跳水、水球、体操、击剑、网球、篮球和排球等九项,但东道主有权再增加一项。
Annie: The formal events include track and field, swimming,diving, water polo, gymnastics, fencing, tennis, basketball and volley-ball. For the host country, it has the privilege to add one more. - 建筑物,房屋为人类居住而建筑的东西;建筑物
Something that is built, as for human habitation; a structure. - 这听起来好像不可能成功的,但如果应用程序不包括检查和平衡功能,如将后台数据库中的价格与收费进行比较,那末黑客就能把东西提走。
This sounds like something that couldn't succeed, yet if the application includes no checks and balances, such as comparing the price in the back-end database to the amount being charged, then the hacker can get away with it. - 在当地市场买东西。
To buy anything in the local market you will have to learn to haggle. - 这位43岁的美发师几乎没有拿过什么比吹风机更重的东西。
The 43-year-old hairdresser rarely lifted anything heavier than a blow- dryer. - 吸引人的新发型;在他的举止中有一些无法表达的吸引人的东西;迷人的人格。
a fetching new hairstyle; something inexpressibly taking in his manner; a winning personality. - 东印度的灌木,由于其多毛的叶子和橘红色的花而载植。
East Indian shrub often cultivated for its hairy leaves and orange-red flowers. - 苏珊有把握自己知道单子上每样东西的确切价钱,回家后定会把找回的钱一分一厘都清点清楚。
Susan felt sure that she knew exactly the price of everything on the list and would count the change to the last halfpenny when she returned. - 半便士可以买的东西。
the amount that can be bought for a halfpenny. - 事件发生在1912年4月15日凌晨,加拿大哈利法克斯以东700英里的地方。
It was early morning, April 15, 1912, 700 miles east of Halifax, Canada. - 这对双胞胎把任何东西都对半分享
The twins halve everything. - 剑桥加拿大安大略省东南部的一座城市,位于汉密尔顿西北偏西。人口77,183
A city of southeast Ontario, Canada, west-northwest of Hamilton. Population77, 183. - 帕特森新泽西州东北部一城市,位于纽瓦克北部的帕塞伊克河瀑市附近。建于1791年,作为“建立有用制造业团体”的一工业基地,由亚历山大·汉弥尔顿和其他人取得营业权,把它提升为独立的美国企业,人口140,891
A city of northeast New Jersey at the falls of the Passaic River north of Newark. It was founded in1791 as an industrial settlement of the Society for Establishing Useful Manufactures, chartered by Alexander Hamilton and others to promote independent American enterprise. Population,140, 891. - 爪形器具类似爪的东西,如锤头的“v”状末端
Something, such as the cleft end of a hammerhead, that resembles a claw. - 我可以听见他在隔壁屋子里(不停地)锤打东西.
I could hear him hammering (away) in the house next door. - 你的手提包里有些什么东西?
What's in your handbag? - 临时利用件如在街上免费散发的传单等使用后很可能要丢弃或按计划应当丢弃的东西
Something designed or likely to be discarded after use, as a free handbill distributed on the street. - 手铐类似于手腕装饰物的东西,如手铐
Something, such as a handcuff, that resembles a wrist ornament. - 他的两只手在口袋里摸了摸,接着把里面的零零碎碎东西都掏了出来,扔在桌子上。
He felt in his pockets and pulled out all that was inside, throwing the handful of bits and bobs on the table. - 一个有严重视力缺陷而几乎看不见东西的人。
a person with a visual handicap severe enough to leave them unemployable.
|
|
|