中英慣用例句:
  • 社會上無地位,被要求在傢從父、出嫁從夫、夫死從子,沒有獨立的人格身份,被剝奪了接受文化教育參加社會活動的權利。%$
    Having no social status, women were forced to obey their fathers before marriage, their husbands after marriage and their sons if they became widowed. They had no personal dignity or independent status, and were deprived of the right to receive an education and take part in social activities.
  • 那個老鰥夫死後,房子土地將歸還政府。
    The house and land will revert to the government after the old widower's death.
  • 在廣大城市鄉村,還有許多婦女義務撫養照顧孤寡老人孤兒。
    In numerous cities and villages, many women voluntarily take it upon themselves to support and care for aged widows and widowers or adopt orphans.
  • 二維的衹有二維的,尤指長度寬度
    Having only two dimensions, especially length and width.
  • 電視畫片中高度寬度的比率。
    the ratio of the width to the height of a tv picture.
  • 一種人造的扁平的物體,相對於它的長度寬度來說,它一般是非常薄的。
    a flat man-made object that is thin relative to its length and width.
  • 它不是優勢,那末,掌握比較劣勢的軍力經濟力的中國,不就成了優勢嗎?
    And if not, then does not China, though wielding relatively inferior military and economic power, become the superior?
  • 廣泛分佈於非洲小亞細亞的野貓。
    widely distributed wildcat of Africa and Asia Minor.
  • (中南美産的)豹貓夜間活動的野貓(虎貓貓科或小豹貓貓科),生長在美國西南部美洲中部及部南部的灌木叢森林中,有帶黑斑的灰色或黃色外表
    A nocturnal wildcat(Felis pardalis or Leopardus pardalis) of the brush and forests of the southwest United States and Central and South America, having a grayish or yellow coat with black spots.
  • 貓科的模式屬;純種貓大多數野貓。
    type genus of the Felidae: true cats and most wildcats.
  • 獅的,似獅的獅子有關的或相似的一種大型貓科野生動物
    Any of several large wildcats related to or resembling the lion.
  • 亞伯拉罕第二天一早起來,拿了些食物一皮袋水給夏甲。他讓孩子伏在夏甲戶上送好上路。她走到別是巴荒野裏迷了路。
    Abraham rose early in the morning, took some food and a waterskin full of water and gave it to Hagar; he set the child on her shoulder and sent her away, and she went and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • 在荒地戰役期間的在格蘭特軍隊李將軍的軍隊之間的一次戰鬥。
    a battle between the armies of Grant and Lee during the Wilderness Campaign.
  • 佩特森說科科的性格是任性而固執的:“她喜歡小孩子年輕人。
    Patterson describes Koko's personality as wilful and stubborn:" She loves babies and young people.
  • 選擇應該是明顯的,很多人都會說,衹落後兩分的球隊更有冒險創新的意願。
    Not sur-prisingly, many of you will say that the team that is behind by only two points is likely to be more willing to take risks and to inno-vate.
  • 現在日本統治階級內部的一派,要求蘇聯訂立這種條約,而蘇聯是否願意訂立,須看這個條約是否合乎蘇聯利益世界人類大多數利益這一個基本原則而定。
    Now there is a section of the Japanese ruling class that wants such a treaty with the Soviet Union, but whether the Soviet Union will be willing depends on the basic principle of whether the treaty will accord with the interests of the Soviet Union and of the overwhelming majority of mankind.
  • 他聽從勸告,樂意地接受了同志們的意見批評。
    He listened to reason and willingly accepted his comrades' opinions and criticisms.
  • 國會再三地願意被出版電影行業收買。
    Again and again, Congress has been willingly captured by the publishing and motion picture industries.
  • 今天,由於有了現代交通組織良好的社會,成千上萬的人們願意並且渴望離開他們出生的環境。而巨,他們離傢外出越頻繁,對出生的環境的情感就可能越少。
    Today, thanks to modern transportation and well-organized societies, thousands of people willingly and eagerly leave the surroundings where they were born, and the oftener they do so, the less sentiment they are likely to have for those surroundings.
  • 其軍隊雖多,卻不能使兵士群衆許多小生産者出身的下級幹部自覺地為國民黨拚命,官兵之間在政治上是分歧的,這就減少了它的戰鬥力。
    Though it has a large army, the Kuomintang cannot make its soldiers and the many lower-ranking officers, who were originally small producers, risk their lives willingly for it. Its officers and men are politically divided, which reduces its fighting capacity.
  • 所謂領導權,不是要一天到晚當作口號去高喊,也不是盛氣凌人地要人傢服從我們,而是以黨的正確政策自己的模範工作,說服教育黨外人士,使他們願意接受我們的建議。
    Leadership is neither a slogan to be shouted from morning till night nor an arrogant demand for obedience;it consists rather in using the Party's correct policies and the example we set by our own work to convince and educate people outside the Party so that they willingly accept our proposals.
  • 第二,善於在政治原則下,團结共事的非黨幹部,讓他們充分理解、樂於接受、贊助執行我們的政策主張,大大發揮自己的工作積極性,並經過他們去達到團结各階級各抗日黨派,團结大多數之目的。
    Second, on political grounds, to unite with non-Party cadres who work with them, helping them fully understand Party policies so that they will willingly accept, support and implement them, giving full play to their enthusiasm for the work; through them to unite with every class, every anti-Japanese party and the majority of the people.
  • 各級政府自覺接受同級人民代表大會及其常委會的監督,主動加強與人民政協的聯繫,認真聽取民主黨派、工商聯、無黨派人士人民團體的意見。
    Governments at all levels willingly subjected themselves to the supervision of the People's Congresses and their standing committees of the same level, stepped up their contacts with organizations under the Chinese People's Political Consultative Conference, and earnestly sought and heeded opinions of the democratic parties, the All-China Federation of Industry and Commerce, personages without party affiliations and people's organizations.
  • 熱愛國傢願意為國傢犧牲。
    love of country and willingness to sacrifice for it.
  • 球隊的成功取决於隊員是否樂意密切配合相互體諒。
    The success of a team depends on its members' willingness to work together and make allowances (for each other).
  • 每條水渠旁都種了柳樹果樹。
    Willows and fruit trees line every canal.
  • 威爾遜先生老闆爭吵起來,所以被解雇了。
    Mr.Wilson got into a quarrel with his boss and was let go.
  • 陽光一照射這明亮的藍色就會柔下來。
    The bright blue wilt tone down with the effect of sunlight.
  • 披肩蓋住頸雙肩的中世紀婦女所用的頭巾的披肩部分
    The scarflike part of a wimple covering the neck and shoulders.
  • 他們贏得了戰爭,他們也必定將贏得平。
    They won the war, and by God they were going to win the peace.
  • 誰贏了?雙方都贏了。這不是如同薛西斯一世必須戰敗德米斯托剋利斯才能打勝的零戰爭。
    Who won? Both did; this was no zero-sum battle in which Xerxes had to lose in order for Themistocles to win.
  • 妻子在照相館照的銀婚紀念照,使他想到妻子已經不在了,這讓他感到心酸。
    The studio picture of him and his wife on their silver anniversary made him wince as thought of her absence.