Chinese English Sentence:
  • 不许,禁止或使某事
    To forbid something or to make something illegal
  • 禁止一切法经营活动。
    Any illegal marketing activities shall be forbidden.
  • 非法使用武力
    Undue use of force.
  • 破门而入为法目的强行闯入,如进入一幢建筑物或一个房间,尤指盗窃
    Forcible entry, as into a building or room, for an illegal purpose, especially theft.
  • 正义战争注定要失败。
    An unjust war is foredoomed to failure.
  • 我们的祖先那个时代多数是属于贫穷的大家庭。那时,他们的生活常的辛苦,但却能彼此帮助,彼此照顾。
    In our forefathers' time, however, family members helped and cared about one another although most people lived in poverty and hardship.
  • 我用大拇指碰了碰壁炉上的洲雕塑,进行示范。
    I demonstrated the technique by touching my forefinger to the African sculpture on the mantle.
  • 他又插上食指合上书,还没转过身就为第一个崭新的印象所激动。并因为那姑娘,而是因为她哥哥的话。
    The book was closed on his forefinger, and before he turned he was thrilling to the first new impression, which was not of the girl, but of her brother's words.
  • 共产党决不赞助任何掠夺战争。共产党对于一切正义的掠夺的谋解放的战争,则将挺身出而赞助,并站在斗争的最前线。
    Communists will in no circumstances support any predatory war: They will, however, bravely step forward to support every just and non-predatory war for liberation, and they will stand in the forefront of the struggle.
  • 在某些系统中,在多道程序设计环境中一种作业的分类,它既“前台”(高优先级),也“后台”(低优先级)。
    In some systems, a classification of jobs in a multiprogramming environment that are neither"foreground"(high priority) nor"background"(low priority).
  • 丹顿打了个常漂亮的正手回击。
    Denton just hit an excellent forehand return.
  • 这位外国人对当地的风俗常熟悉。
    The foreigner knew the local custom very well.
  • 他说除他死了,否则他决不离开他的房子。
    He said he would not leave his house until he was carried out feet foremost.
  • 尽管船上扯起了三张主桅帆,一张大三角帆和一张后桅帆,但它驶得常缓慢,一副无精打采的样子,以致岸上那些看热闹的人本能地预感到有什么不幸的事发生了,于是互相探问船上究竟发生了什么不幸的事。
    had doubled Pomègue, and approached the harbor under topsails, jib, and spanker, but so slowly and sedately that the idlers, with that instinct which is the forerunner of evil, asked one another what misfortune could have happened on board.
  • 第十五条 下列森林、林木、林地使用权可以依法转让,也可以依法作价入股或者作为合资、合作造林、经营林木的出资、合作条件,但不得将林地改为林地:
    Article 15 The use right for the following forests, trees and woodlands can be transferred according to the law. It can also, according to the law, be priced and converted into shares or used as conditions for equity or cooperative joint ventures for forestation and operation of trees. However, woodlands shall not be converted into non-woodlands.
  • 重点山区、林区的当地政府,每年都组织人员对山区、林区法种植毒品原植物问题进行调查监控。
    The local governments in key mountainous and forested areas organize special teams every year to investigate and check the illegal planting of mother drug plants.
  • 市场常平稳,盼于周四前报价。
    Expect forge before thursday market very firm.
  • 多年来,澳洲和香港发展了常密切的关系。当然,我这次访问的主要工作之一,就是进一步加强两地的联系。
    Australia and Hong Kong have developed a close relationship over the years, and of course one of my main tasks during this visit is to forge even closer ties.
  •  第四百一十条 国家机关工作人员徇私舞弊,违反土地管理法规,滥用职权,法批准征用、占用土地,或者法低价出让国有土地使用权,情节严重的,处三年以下有期徒刑或者拘役;
    Article 410 Whereas government functionaries are found to have committed deception or forgery for personal gains in violation of the land administrative law and regulations or have abused their power to illegally approve the requisition of land or under-sell the use right of State-owned land and the cases are serious, a punishment of less than three years in prison or forced labor shall be given;
  • 莫里斯先生说:“我的秘书常健忘;我雇了她还要干她的活。
    "My secretary is awfully forgetful," said Mr Morris. "I keep a dog and bark myself."
  • 首先你必须接受一个常重要的事实,即原谅他人不容易做到。
    The first and most important thing you need to accept is that the act of forgiveness is not going to be easy.
  • 新加坡回教徒的反应是希望当一个回教徒这样说时,并不是表示要他们放弃作为回教徒的基本责任和义务。
    In response, Singaporean Muslims hope when a non-Muslim tells them not to interpret Islam rigidly, they do not mean Muslims should forgo their basic religious duties.
  • 的灌木,有叉状的刺和象李子的果实;常被用做树篱。
    South African shrub having forked spines and plumlike fruit; frequently used as hedging.
  • 因此,国际年筹资呼吁将再次向诸如各国政府、政府组织和私营基金会等所有利益攸关者发出。
    Fund-raising appeals for the Year will therefore be directed again to all stakeholders, such as Governments, nongovernmental organizations and private foundations.
  • 内部的这个瓶子用常薄的玻璃制成,由于太薄不易用于日常生活。
    The inside part is made in the glass foundry, a special bottle with very thin walls, much too fragile for everyday use.
  • 第四、李洪志及其“法轮功”组织从事了大量的法活动。
    Fourthly,Li Hongzhi and his Falun Gong organization have been involved in a host of illegal activities.
  • 珍珠鸡及产于洲和马达加斯加的相关鸟类。
    guinea fowl and related birds of Africa and Madagascar.
  • 对于对数而言,一个对数表示式中的负的小数部分。
    Of a logarithm, the non-negative fractional part of the represent ation of a logarithm.
  • 庚烷一种易挥发、无色、常易燃烧的液状碳氢化合物,c7h16,由石油的分级蒸馏而来,用作辛烷分级的标准,亦可作麻醉剂和溶剂
    A volatile, colorless, highly flammable liquid hydrocarbon, C7H16, obtained in the fractional distillation of petroleum and used as a standard in determining octane ratings, as an anesthetic, and as a solvent.
  • 系统化形式的工作;系统化的断断续续的记录。
    works in an unsystematized manner; unsystematized and fragmentary records.
  • 他的某些说法常不正确以致近乎欺诈。
    Some of his statements are so incorrect that they border on fraudulence.
  • 所有的水果和蔬菜都适合冷藏。
    Not all fruit and vegetables freeze well.