中英惯用例句:
  • 精美的长的稳定的有点褐色的棉,长在埃及;据说是由海上岛屿棉起源的或是与秘鲁棉杂交而成的。
    fine long-stable somewhat brownish cotton grown in Egypt; believed to be derived from sea island cotton or by hybridization with Peruvian cotton.
  • 绣球属植物多种绣球属植物的一种,叶对生,呈白色、粉色、或蓝色,簇大、顶部平或圆
    Any of various shrubs of the genus Hydrangea, having opposite leaves and large, flat-topped or rounded clusters of white, pink, or blue flowers.
  • 白毛茛一种产于北美洲东部的林地植物(白毛茛白毛茛属),有略呈浅绿色的小白,黄色的根,以前作药用
    A woodland plant(Hydrastis canadensis) of eastern North America, having small greenish-white flowers and a yellow root formerly used medicinally.
  • 蜜蜂蜜蜂总科中膜翅目的一种带翅、体附茸毛、通常螫刺的昆虫,包括独居类和群居类。它们的特点为可以用嚼吸口器采取蜜和
    Any of several winged, hairy-bodied, usually stinging insects of the superfamily Apoidea in the order Hymenoptera, including both solitary and social species and characterized by sucking and chewing mouthparts for gathering nectar and pollen.
  • 天仙子,莨菪一种有毒的(天仙子天仙子属)欧亚植物,气味难闻,有粘性叶子,黄绿色朵呈漏斗状。它是药物东莨菪硷的原料
    A poisonous Eurasian plant(Hyoscyamus niger) having an unpleasant odor, sticky leaves, and funnel-shaped greenish-yellow flowers. It is a source of the drug hyoscamine.
  • 毕竟在抗衰老药物的销售中,充满了天乱坠的虚假宣传,有些干脆不如说是“万金油”。
    After all, the field of antiaging drugs is littered with compounds that failed to live up to their hype or were hardly more than snake oil.
  • 竖直的密集的灌木,原产于西伊比利亚半岛,有极其丰富的白色或粉色的;移植到英格兰的西南部。
    erect dense shrub native to western Iberian peninsula having profuse white or pink flowers; naturalized in southwestern England.
  • 除了执行我们原来的计划,再说服经理接受我们新的计划,那真是锦上添
    Getting the manager to accept our new plans in addition to implementing our original ones was really the icing on the cake.
  • 寒风摧残了初绽的朵。
    The icy breeze nipped the young blooms.
  • 无叶,蜡白色,茎丛生,白色兰成总状序;产自从美国西北部到加利福尼亚北部一带东至爱达荷洲。
    waxy white nearly leafless plant with stems in clusters and racemes of white flowers; northwestern United States to northern California and east to Idaho.
  • 把时间在奢侈和闲散中的骑士(在宫廷中的地毯上而不是在战场上被授予爵位)。
    a knight who spends his time in luxury and idleness (knighted on the carpet at court rather than on the field of battle).
  • 浪费时间;无益地或者无效力地费时间。
    waste time; spend one's time idly or inefficiently.
  • 橄榄岩含有大量橄榄石和各种辉石并有岗岩状质地的岩石
    Any of a group of igneous rocks composed mainly of olivine and various pyroxenes and having a granitelike texture.
  • 发火装置,点火器一种用电池或永磁发电机起动的电子装置,用来产生火点燃内燃机中的混合燃料
    An electrical system, typically powered by a battery or magneto, that provides the spark to ignite the fuel mixture in an internal-combustion engine.
  • 永磁发电机,磁电机产生交流电流从而给控制放电装置的火塞配电的装置,用于一些内燃机的点火系统
    A device that produces alternating current for distribution to the spark plugs, used in the ignition systems of some internal-combustion engines.
  • 他随身带着一条怪里怪气的领带和一件大格的夹克衫,用来说明这种穿着方式对于商业人士来说是“错误”的。
    He takes along an eccentric tie and a loud plaid jacket to illustrate the "wrong" way to dress for business.
  • 假想的永远不凋谢的
    of an imaginary flower that never fades.
  • 设想有一所带大园的房子.
    Imagine a house with a big garden.
  • 他一般是大量产出,然后删减成型,1917年6月完成的影片《移民》,起先拍掉了4万英尺胶片,而后查理了四天夜的删减至所需要的1800英尺。
    He have to produce great quantities of work, and then cut it to shape. The film "the immigrant" released in June 1917, entailed forty thousand feet of film being shot. It took Charlie four days and four nights to cut it to the required eighteen hundred feet.
  • 她叔叔了4个小时去办理移民手续。
    Her uncle took four hours to clear immigration.
  • 纵声大笑;过度费。
    immoderate laughter; immoderate spending.
  • 过度花费;纵声大笑
    Immoderate spending; immoderate laughter.
  • 你接种过(抗天)疫苗没有?
    Have you been immunized (against smallpox) yet?
  • 青素一种可溶性颜料,可以使和其它植物部位产生颜色,其颜色变化从紫色和蓝色到大多数红色
    Any of various water-soluble pigments that impart to flowers and other plant parts colors ranging from violet and blue to most shades of red.
  • 如果说,苏联共产党领导的革命战争是在三个年头里完结了的话,那末中国共产党领导的革命战争,过去已经去了很长的时间,而要最后地彻底地解决内外反革命势力,我们还得准备再一个应有的时间,像过去那样地过分的性急是不行的。
    Seeing that the revolutionary war led by the Communist Party of the Soviet Union took three years to conclude, we must be prepared to devote to the already protracted revolutionary war led by the Chinese Communist Party the longer time necessary to dispose of the domestic and foreign counter-revolutionary forces hnally and thoroughly. The kind of impatience that was formerly displayed will never do.
  • “你家的凤仙看上去就像飘舞的雪,”埃文说,“真是匠心独运,整个园都是雪白的。”
    “Your impatiens looks like floating snow,” Evan said. “It’s a wonderful effect, having an all-white garden.
  • 帝国主义者为了挽救那傀儡政权所的一切力气都白费了。
    All the efforts made by the imperialists to save the puppet regime went for nothing.
  • 一现易逝的状态或性质;非永久性
    The quality or state of being perishable; impermanence.
  • 利用朋友们为自己费时间和金钱。
    Impose on one's friends for their time and money
  • 因为费过多打捞这艘船是不切实际的;在商业活动中他聪明有余却过于不切实际。
    refloating the ship proved impractical because of the expense; he is intelligent but too impractical for commercial work.
  • 与当前设备产生的图像相比,科学家知道如何从数据中获得更好的图像,但所需的计算要费的时间太长,以致于这变得不切实际。
    Scientists know how to get better images from the data than are produced by current devices, but the necessary calculations take so long that they are impractical.
  • 小偷在园中留下一个脚印。
    The thief had left an impression of his foot in the garden.