中英惯用例句:
  • 胡先生:当然可以。
    Of course it can.
  • 当然可以。
    Of course we can.
  • 当然可以。
    Of course, we do.
  • 当然是中国队。
    Chinese Team, of course.
  • 当然是欧洲历史。
    European History, of course.
  • 当然是一般情况了。
    General information, of course.
  • 服务员:当然是黄山。
    Mount Huangshan, of course.
  • 不,当然不。
    No, of course not.
  • 当然可以。请拿吧。
    Of course. Do, please.
  • “当然伤心。”
    "Of course it hurt!
  • 可以。试试这双鞋吧。
    Of course. Try these.
  • 当然能啦。
    Of course , you can.
  • 不想了,你这傻瓜!
    Of course, you fool!
  • 当然可以。
    Of course, you may.
  • 当然。
    Oh, yes, of course.
  • 是要最近出版的啦。
    The latest, of course.
  • 王平:当然可以。
    Wang Ping: Of course.
  • 当然。
    Yes, of course, sir.
  • 我当然喜欢了。
    Of course I like it.
  • 用塑料盖子盖上。(这里的dome,当不是“屋顶”的意思,而是盖子的意思,是一种圆形或椭圆形的部面形状)
    Cover with plastic dome.
  • 他是懦夫,却无法忍受这样的侮辱。
    Coward as he is (=Though he is a coward), he can't bear such an insult.
  • 那个可怜的家伙,虽不是懦夫,但一提到打针,脸都吓白了。
    The poor fellow, though no coward, paled at the mention of the injection.
  • 这家伙其实是个胆小鬼,虽个子差不多有我的两个大,却撒腿便逃。
    The fellow, who was really a coward, though nearly twice as big as myself, took water at once.
  • 别把热水倒进玻璃杯里,不它会炸的。
    Don't pour hot water into the glass or it will crack.
  • 她用另一只手擦着泪水,一只手仍轻轻地握着纸鹤不放。
    she wiped her eyes with her free hand, still gently cradling the golden crane with the other.
  • 自1950年开始,组建了文物修复工厂,1980年扩建为文物保护科学技术部,继承、利用传统工艺技术和引进自科学新成果,对残损的文物进行修复,数十年来为本院及兄弟单位累计修复文物达十一万余件。
    A workshop was established in the 1950s and extended in the 1980s to encompass a scientific and technological restoration department. These not only carried forward the traditions of craftsmanship, but also drew upon the discoveries of natural science to facilitate the restoration of damaged relics which have numbered as many as 110,000 pieces in the last decade.
  • 在萨翁林纳,仍可以见到沿用古老的技术,使用着父辈们流传下来的工具的工匠。
    In Savonlinna it is still possible to come across craftsmen who are working according to the old techniques,using instruments and tools that have been passed down from father to son.
  • 学者们认为商朝的一些能人巧匠可能逃亡到了这个“新世界”,并认为这就是奥尔麦克人之所以突掌握了中国人的各种技巧的缘故。
    The scholars deem that some of the Shang elite and craftsmen may have fled to the New World and that that is the reason of the Olmec's sudden mastery of their skills.
  • 这人骨子里很狡猾,虽表面上看不出来。
    This man was in fact very crafty, though he didn't look so.
  • 你最好马上就开始用功,不你考试会又不及格的。
    You’d better start cramming up right now, or you’ll fail in the examination again.
  • 那年轻女孩虽因抽筋而一跛一拐的,但她还是勇敢地继续下去,终於在比赛中获胜。
    Lamed by a cramp, the young girl limped on gamely and won the match.
  • 那个游泳的人突抽筋,须由人把他拉出水来。
    The swimmer had an attack of cramp and had to be lifted from the water.