中英惯用例句:
  • 主人为所有的客人提供午餐。
    The hostess provided lunch for all the guests.
  • 主人总是叫她的客人们不要拘束。
    The hostess always sets her guests at their ease.
  • 主人为客人安排出一间房间。
    The hostess made up a room for the visitor.
  • 管家被发现和他的主人睡在一起。
    The housekeeper was found to lie with the hostess.
  • 主人答应饭後给我们唱支歌
    Our hostess promised to sing us a song after dinner
  • 他生气走了,说服务员都是丑八怪。
    He have leave with anger at all bad-look hostess.
  • 甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的主人
    Even a written apology failed to placate the indignant hostess.
  • 我们的主人很慷慨,把食物往我们的盘子里堆。
    Our hostess was very generous, piling food on our plates.
  • 主人让老人坐在一张舒适的扶手椅里。
    The hostess established the old man in a comfortable armchair.
  • 主人迫使仆日夜工作。
    The hostess kept her maid at work day and night.
  • 主人把饭菜放在一个长桌子上。
    The hostess set the meal out on a long table.
  • 主人要他立刻离开屋了。
    The hostess told him to leave the house at once.
  • 主人在宴会上应该介质互不相识的客人。
    A hostess should introduce strangers to each other at a party.
  • 舞会后,主人把每位客人都送到门口。
    After the party, the hostess saw every guest to the door.
  • 我们的主人急得团团转,猛抽着烟。
    Our hostess fluttered about, taking quick nervous puffs at her cigarette.
  • 主人给我们端上来一大盘热气腾腾的饺子。
    Our hostess served up a large plate of steaming hot dumplings.
  • 主人总是给那些不速之客款以美酒。
    The hostess always keeps some good wine in for unexpected guests.
  • 主人把蛋糕切开关分给每人一片。
    The hostess cut up the cake and gave everybody a slice.
  • 领座员把他们带到一张桌位旁,一位服务员走过来。
    The hostess shows them to a table. A waitress comes over.
  • 主人为每位客人舀了些汤。
    The hostess spooned out some soup to each of the guests.
  • 主人将生客作彼此介绍以打破矜持的气氛。
    The hostess broke the ice by introducing the strangers to each other.
  • 继北京之后,全国各大中小城市纷纷开展禁娼运动,在很短的时间内,就使这种在中国延续三千多年、严重摧残妇身心健康和尊严的罪恶渊薮绝迹。
    Following Beijing, all other large, middle-sized and small cities nationwide successively prohibited prostitution.In a short period of time, this hotbed of crimes, which had seriously ruined women's physical and mental health and their dignity for more than 3,000 years in China, was stamped out.
  • 增强自信心:出于种种原因,许多人需要感情上的抚慰,她们有时候寻找婚外情以证明自己还不错,依然漂亮、并且为人所青睐,并且还很性感。她们需要证实男人爱的是一个真人而不是欣常她们的烹调、理家或是照顾孩子的能力。
    Self-esteem Boost: For various reasons, many women are emotionally needy, and they sometimes seek sex outside of marriage to confirm that they are okay, that they are beautiful and desirable, that they are sexy, that somebody loves them for the real women they are rather than for their cooking, housecleaning and child-rearing abilities.
  • 宽松服妇用的宽松裙式外衣
    A woman's loose dress-length housecoat.
  • 太太家庭中的女主人
    The mistress of a household.
  • 主妇家庭中的性首领
    The female head of a household.
  • 主人富足的大家庭的主人
    The mistress of a large, fashionable household.
  • 他把我介绍给他的管家。
    He introduced me to his housekeeper.
  • 我拼命地登广告征聘一个管家或者佣,可是她们存心不理睬这回事,是不是?
    I'm advertising like mad for a housekeeper or a maid, but they don't want to know, do they?
  • 当这位老人的全部遗产都给了他的管家时,全家人都气疯了。
    The family was furious when the old man's entire possessions went to his housekeeper.
  • 女管家怎么样?
    What's the housekeeper like?
  • 女管家怎么样?
    What 's the housekeeper like?