中英惯用例句:
  • 请说出你的身高。
    Please state your height.
  • 她挺直身子站起来。
    She rose to her full height.
  • 高和体重都增加了.
    He has grown both in height and weight.
  • 他们说,如果不采取行动的话,运动员们就会开始着手改变自的dna以促进肌肉的力量,提高机体携氧能力,以及增强耐力。
    Unless action is taken, athletes will begin tinkering with their own DNA to boost their muscle power, heighten their oxygen?carrying capacity, and transform their endurance, they say.
  • 王子西班牙或葡萄牙国王非王储份的儿子
    A son of a Spanish or Portuguese king other than the heir to the throne.
  • 命运捉弄人真是残酷,这位富翁后无嗣。
    By a cruel irony of fate, the wealthy man died heirless.
  • 海伦出于一个知识分子家庭。
    Helen comes from an intelligent family.
  • 寄生虫病蠕虫或像蠕虫的寄生虫对于大小肠或体其他部分的侵害;肠虫病
    Infestation of the intestines or other parts of the body with worms or wormlike parasites; helminthiasis.
  • 我因疼痛兴发烧而变得全无力。
    I was left helpless with pain and fever.
  • 我(在冰上)不由己地滑起来了.
    I was sliding (about) helplessly (on the ice).
  • 不过火地选择突出你优点的套装--不要穿紧衫或让你整晚都要留意裙边的超短裙。
    Choose an outfit that accentuates your positives without going overboard -- don't wear that too-tight blouse, or that really short skirt that will make you self-conscious about your hemline all night.
  • 血蚁某些蚊子的水生幼虫,因其血液中血色素较高而使体呈红色
    The freshwater larvae of certain midges that are red as a result of the high hemoglobin content of their blood.
  • 体能在一定程度克服失血带来的不良影响。
    The body is able to overcome to a certain extent the ill effects of hemorrhage.
  • 瘀斑,瘀点体表面略呈紫色的小斑点,如皮肤上或粘膜上的,由微小的出血引起,常见于斑疹伤寒中
    A small purplish spot on a body surface, such as the skin or a mucous membrane, caused by a minute hemorrhage and often seen in typhus.
  • 因此他们很多人在政府部门居要职。
    Hence, many them became top civil servants.
  • 因此他们很多人在政府部门居要职。
    Hence, many of them became top civil servants.
  •     (c)尽管有(b)项的规定,如任何一次会议出席的国家不足大会成员国的半数,但达到三分之一或三分之一以上时,大会可以作出决议,但是,除有关其本的议事程序的决议外,所有其他决议只有符合下述条件才能生效。
    Notwithstanding the provisions of subparagraph (b), if, in any session, the number of countries represented is less than one half but equal to or more than one third of the countries members of the Assembly, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled.
  • 随后,在1994年12月,布达拉宫由于其本价值与保护状况,被世界遗产委员会一致同意列入《世界遗产名录》。
    " In December 1994, in view of its importance and condition of protection the World Heritage Committee unanimously agreed to place the Potala Palace on the World Heritage List.
  • 卵精巢雌雄同体的再生器官,可以产精子和卵子,在腹足纲软体动物上发现
    A hermaphroditic reproductive organ that produces both sperm and eggs, found in certain gastropods.
  • 拉玛神化了的一位英雄,被作为比湿奴的化供奉
    A deified hero worshiped as an incarnation of Vishnu.
  • 那个英勇的姑娘受酷刑仍没有把秘密泄露给敌人。
    The heroic girl refused to give away the secret to the enemy under the cruel torture.
  • 因没法弥补自缺陷的人总要干方百计给别人也造成缺陷,除非有上述缺陷者具有勇敢无畏的英雄气概,有志把自的固有缺陷变成其荣誉之一部分。
    For he that cannot possibly mend his own case, will do what he can, to impair another's; Except these defects light upon a very brave, and heroical nature, which thinketh to make his natural wants part of his honor;
  • 他倒在地上便气绝亡了。
    He dropped down dead as a herring.
  • 她独身一人生活.
    She lives by herself.
  • 她孑然一身。
    She was by herself.
  • 她献身于工作
    Gives herself to her work.
  • 她身饰珠宝。
    She adorned herself with jewels.
  • "我们不惜为国献,更不必说吃点苦了。"
    "We 1ff8 do not hesitate to give our lives for our country, let alone suffer some hardships."
  • 他毫不犹豫地让她坐在他的边。
    He did not hesitate to ask her to sit beside him.
  • 他毫不犹豫地请她坐在他旁。
    He do not hesitate to ask her to sit beside him.
  • 她彷佛茫然不知在何处,犹犹豫豫向四周打量。
    As if unsure of where she be, she hesitate and look round.
  • 她彷佛茫然不知在何处,犹犹豫豫向四周打量。
    As if unsure of where she is, she hesitate and look round.