中英惯用例句:
  • 但这并不是该谚语的真正意义。就字面意义讲,“charity”指基督教徒之间的友爱、仁慈及自感情。如果孩子们从小就学会去热爱那些最接近他们的人,长大以后,就会去热爱和帮助他们的同胞。换句话说,仁爱始自家,但亲不限于家庭。
    I found myself being asked for subcriptions to so many good causes that it was costing me more than I could really afford, so now I give nothing to any of them. After all, charity begins at home.
  • 村民在星期日仍穿传统服装。
    Villagers still wear the traditional costume on Sunday.
  • 那件化装服仅仅是一条被单,但效果很好。
    Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
  • 婴儿猝死的现象仍不可解。
    The phenomenon of cot death has yet to be explained.
  • 没有别的办法,她只好倒在那张破旧的长沙发椅上哭泣。
    There was clearly nothing left to do but drop herself onto the shabby little couch and weep.
  • 他先咳嗽一下,后开始讲话。
    He prefaced his remarks by a cough.
  • 而只有36%的人接受了精神方面的治疗或咨询。
    Only 36% of them had received mental health treatment or counseling, SAMHSA noted.
  • 而在另外一个同样随机选择路人的调查中,我们先是提出一个更加难以做到的请求:在今后的两年中作为感化中心的辅导员每周无偿工作两个小时。
    For another random sample of passersby, however, we began with an even larger request: to serve as an unpaid counselor at the center for two hours per week for the next two years.
  • 当然了。
    You can count on it.
  • 那会使她处之泰然。
    That would put her in countenance.
  • 经那一问,陌生人突惊慌失色。
    At that question the stranger suddenly lost countenance.
  • 托尼的讲话很受欢迎,即使在他意识到钮扣遮布没系好时,他仍能够保持镇定。
    Tony's talk was well received and he was able to keep his countenance even after he realized that his flies were undone.
  • 亨利显出一副自信心十足的样子,而母亲稍加警告他很快就感到窘迫难堪。
    Henry appeared to be very sure of himself, but his mother soon put him out of countenance with a few words of warning.
  • 对这些人来说,用作在心理上抵消罪恶的任何惩罚都显无效。
    For these individual all punishment are clearly useless as a psychological counteraction of crime.
  • 对这些人来说,用作在心理上抵消罪恶的任何惩罚都显无效。
    For these individual all punishment is clearly useless as a psychological counteraction of crime.
  • 爸爸要我们放下手里的东西和他坐到屋外的台阶上,后他微笑着和蔼地向我们解释了“伪造”一词的含义。
    He asked us to put everything down and sit with him on the front step of our house. With a smile, he gently explained what the word "counterfeiting" meant.
  • 目的自不外乎想得到能力,化渴望的无形动力为实质的金钱。
    The object is, naturally, to acquire the ability to transmute the intangible thought impulse of DESIRE into its physical counterpart, money.
  • 后你已站稳脚步,可以像当初碰到第一个反对讯号就歇手罢休一样,轻易地化你的渴望为对应的实物或财物了。
    Then you will be in position to transmute your DESIRES into their physical or financial counterpart as easily as you may lie down and quit at the first sign of opposition.
  • 我本身以人民行动党领导的政府为荣,心理却渴望执政党有一个强大的对手,看看在这样的情况下,能够产生什么“协同效应”。
    Granted that I personally see the current PAP-led government as one that I can feel proud of, there's still a nagging want to see what synergy can be evoked should there be a strong counterpart to PAP.
  • ,他们没有美国学生那种能够让人眼前一亮的感觉。
    Sure, they lack the polish of their US counterparts.
  • 而法律制度并不能解决问题的根本所在,即黑人和拉美学生令人惋惜地落后于白人学生这一事实。
    What the legal system cannot do, however, is address the root of the problem: the fact that black and Latino students still lag woefully behind their white counterparts.
  • 过程缓慢,方式也很复杂,可英国也许能够证明他们并非是法国总是害怕的那种美国势力的潜在危险。恰恰相反,他们是与美国潮流抗衡的力量。
    In very gradual, complex ways, Britain may prove to be, not the Trojan horse of American influence which France has always feared, but, on the contrary, a counterpoise to the American tide.
  • 一个十几亿人口的国家不容易自华盛顿的雷达幕上消失。二十年来中国多半被看做对莫斯科的制衡力量,苏联解体后中国就显得虽庞大却无关宏旨。现在,中国经济起飞其本身就有资格被看做一个力量。
    It's not easy for a nation of more than a billion people to fade from Washington's radar screen. Seen mostly as a counterweight to Moscow for 20 years, China seemed a giant irrelevancy after the demise of the Soviet Union. Now, China's economic boom will make it a power in its own right.
  • 我虽爱我的祖国,但我不爱同胞们。
    Though I love my country, I do not love countrymen.
  • 后她们动身到农村去。
    Then they set out for the countryside.
  • 她竟办到了让总统同意接受采访
    She pulled off a great coup in getting the president to agree to an interview
  • 反政变对一个通过政变上台的政府进行的突颠覆活动
    A sudden overthrow of a government that gained power by a coup d'閠at.
  • 他虽生命垂危,但仍勇敢地与死亡作斗争。
    He fought death courageously though his life was draining away.
  • 事态依自进程发展。
    Events took their natural course.
  • 辩论的方向忽改变了。
    The course of the argument suddenly changed.
  • 当然有的。
    Of course there is.
  • 当然啦。
    Of course I can.