中英惯用例句:
  • 大力倡窗口行业的职业道德,修订完善行业服务细则,引从业人员立足本职岗位为新北京、新奥运提供优质服务。
    The professionalism is to be strongly promoted in all the “window industries and professions”, and the detailed rules of service shall be amended and improved. All service providers shall be encouraged or otherwise guided to provide high-quality services to help the cause of “New Beijing, Great Olympics”.
  • 这样,我们就会有一批又红又专的强的领骨干,我们的管理水平就会大大提高。
    By so doing we can have a number of key leading cadres who are capable and both politically sound and professionally competent and our management standards will be greatly raised.
  • 根据该计划,经营小型公司的创业人士可得到经验丰富的企业家、行政人员及专业人士免费指
    The programme enables small business starters to obtain free advice from experienced entrepreneurs, business executives and professionals.
  • 这位老教授指研究生。
    The old professor supervises the postgraduate students.
  • 这项活动提高了教师工资,增加了学生资助项目,设置了新的教授职位,增设了哈佛的体育设拖,另一项类似然而更广泛的筹款动于1979-1984年间展开,当时的领人是德里克·福德(1971-91),到1984年底其筹得三亿五千六百万美元。
    The Program strengthened faculty salaries,broadened student aid,created new professorships,and expanded Harvard's physical facilities. A similar but greatly expanded fundraising effort,the Harvard Campaign(1979-1984),was conducted under the leadership of Derek Bok(1971-1991)and raised $356 million by the end of l984.
  • 现任领对公司利润的急剧下降负有责任.
    The present director has presided over a rapid decline in the firm's profitability.
  • 联合国艾滋病毒/艾滋病联合规划署(艾滋病规划署)汇集了联合国八个机构和方案的专门知识,是全球行动的主要倡者。
    The Joint UN Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), which pools the expertise of eight UN agencies and programmes, is the main advocate for global action.
  • 打进程度火箭或弹击中目标后所达到的深度
    The depth reached by a projectile after hitting its target.
  • 爆炸爆炸的结果,尤其指弹或炸弹击中目标或在空中爆炸
    The result of bursting, especially the explosion of a projectile or bomb on impact or in the air.
  • 工业无产阶级是我们革命的领力量。
    The leading force in our revolution is the industrial proletariat.
  • 这些小资产阶级也只有在无产阶级领之下,才能得到解放。
    Only under the leadership of the proletariat can they achieve their liberation.
  • 中国革命如果没有无产阶级的领,就必然不能胜利。
    Unless it is led by the proletariat, the Chinese revolution cannot possibly succeed.
  • 这种共和国的彻底完成,只有在无产阶级领之下才有可能。
    Only under the leadership of the proletariat can such a republic be completely realized.
  • 这种情况,加重了无产阶级及其政党的政治领责任。
    This situation increases the responsibility of the proletariat and its party for giving political leadership.
  • 真正人民大众的东西,现在一定是无产阶级领的。
    Today, anything that is truly of the masses must necessarily be led by the proletariat.
  • 长时间的没有食欲致饮食混乱。
    a prolonged disorder of eating due to loss of appetite.
  • 中国积极支持和促进联合国倡的次区域禁毒合作活动。
    China is an active supporter and promoter of cooperation in drug control in the sub-region, as initiated by the UN.
  • 自主的没有他人的怂勇或指的;自己做主的
    Without prompting or direction from others; on one's own.
  • 不报这次宣传工作会议是错误的。
    It was a mistake not to report this conference on propaganda work.
  • 者试图劝说或改变他人的观念使其相信某一特定项目,道理或原则的人;鼓吹者
    One who attempts to persuade or convert others to a particular program, doctrine, or set of principles; a propagandist.
  • 水容易传导声音。
    Water easily propagates sound.
  • 它在所有的器件中是传延时最短的。
    ECL offers the lowest propagation delay of all the families.
  • 延时这一概念就是指从输人信号到输出信号所经历的平均时间。
    The term propagation-delay refers to the average time it takes the input signal to propagate to the output.
  • (十)坚持加强和改善党的领,全面推进党的建设新的伟大工程。
    10. Strengthen and improve the Party's leadership and propel the new great project of Party building.
  • 自动推进武器自动推进的弹,比如火箭
    A self-propelled missile, such as a rocket.
  • 已经从受到外部封锁和实行计划经济条件下领国家建设的党,成为对外开放和发展社会主义市场经济条件下领国家建设的党。
    In the final analysis, it must be judged by the Party's role in propelling history forward.
  • 现在的报纸和健美杂志都在倡每天至少饮用8整杯共64盎司的水,认为这样才能活得更健康,他们将这称为"8×8"健康理论。
    Newspaper articles,health and beauty magazines all advise drinking at least 8full glasses of water a day totaling 64ounces for optimal health--an approach called" 8 x 8"by proponents.
  • 当地游以一种平淡无味的语气描述各个地方的历史;平淡的缺乏想象力的散文。
    local guides describe the history of various places in matter-of-fact tones; a prosaic and unimaginative essay.
  • 在本周早些时候,核查委员会的弹专家曾经专门针对这个问题进行了为期两天的讨论,这些专家的最后结论是,按照伊拉克方面提供的数据,alsamoud2弹的射程超过了150公里,依据1991年的687号决议和715号决议,这种弹属于被禁止的武器范畴之内。
    Earlier this week, UNMOVIC missile experts met for two days with experts from a number of Member States to discuss these items. The experts concluded unanimously that, based on the data provided by Iraq, the two declared variants of the Al Samoud 2 missile were capable of exceeding 150 kilometres in range. This missile system is therefore proscribed for Iraq pursuant to resolution 687 (1991) and the monitoring plan adopted by resolution 715 (1991).
  • 在新任总裁的领下生意兴旺
    The business prospered under the leadership of the new president.
  • 有商业头脑的领人往往能有助于公司兴旺发达。
    Heads with good business sense often can help their companies grow prosperous.
  • 1949年11月北京市第二届人民代表会议率先作出禁娼决定,当即关闭所有妓院,将妓女集中起来进行学习和教育,帮助她们改造思想、医治性病、学习劳动技能,引和帮助她们建立正常生活,成为自食其力的劳动者。
    In November 1949, the second people's conference of Beijing took the lead in prohibiting prostitution.The city promptly closed all brothels, and provided education and medical treatment for prostitutes, enabling them to live off their own labor.