中英慣用例句:
  • 廣泛種植的印度熱帶植物,花黃,有巨大芳香的深黃根莖;辛辣調味品和黃燃料的原料。
    widely cultivated tropical plant of India having yellow flowers and a large aromatic deep yellow rhizome; source of a condiment and a yellow dye.
  • 亨氏食品公司已經推出了紅、紫、粉紅和橙的調味醬,而現在,他們的調盤中又增添了一筆:藍
    The H. J. Heinz Co., which has sold the condiment in red, green, purple, pink and orange, is adding blue to its palette.
  • 4月7日,該公司的新産品ez係列"藍恆星"番茄醬正式登場,剛好趕上春夏番茄醬熱賣的季節。
    The company unveiled Heinz EZ Squirt "Stellar Blue" on Monday, just in time for spring and summer - hot seasons for condiments.
  • 有空調,暖氣,有國際直撥電話,一臺彩電視機等。
    We have air conditioning, heating, a telephone with international direct dial, a color TV set, etc.
  • 東印度群島的一種菜豆屬植物,尤指在印度群島作為飼料和改良土壤的作物,葉被毛,種子小而黃褐,豆莢圓筒形。
    East Indian legume having hairy foliage and small yellow flowers followed by cylindrical pods; used especially in India for food and forage and soil-conditioning; sometimes placed in genus Phaseolus.
  • 北美禿鷲;主要是暗黑;幾乎滅絶。
    North American condor; chiefly dull black; almost extinct.
  • 作為政府,我們會繼續擔當重要角,創造有利這種聯繫和合作的環境。
    We, as the Government, will continue to play a leading role in creating an environment that is conducive to this.
  • 柔軟的珍貴單價金屬元素,對電和熱傳導性最高的金屬,在輝銀礦中或以自由狀態存在,用於製造硬幣、珠寶和餐具,亦用於攝影。
    a soft white precious univalent metallic element having the highest electrical and thermal conductivity of any metal; occurs in argentite and in free form; used in coins and jewelry and tableware and photography.
  • 北美東北部一種中型雲杉,藍緑短葉,細長球果。
    medium-sized spruce of northeastern North America having short blue-green leaves and slender cones.
  • 北美西部高大的落葉鬆屬植物,淺緑尖角樹葉,橢圓形球果;重要的木材。
    tall larch of western North America have pale green sharply pointed leaves and oblong cones; an important timber tree.
  • 一種大氣釋放現象,由在上升過程中逐漸膨脹為藍圓錐形的巨大風暴雲的爆炸所引起。
    atmospheric discharges (lasting 10 msec) bursting from the tops of giant storm clouds in blue cones that widen as they flash upward.
  • 按照錐體對不同的光波的反應強度,它們或者是紅的,或者是藍的,或者是緑的。
    The cones are either considered to be red, or blue, or green, based upon their strong response to light at these wavelengths.
  • 當我們的眼睛看着天空時,紅錐體衹對少量散射的紅光做出反應,對橙及黃光的反應強度更弱些,但它對散射的緑光及緑--藍光波反應更強烈。
    When gazing at the sky, the red cones respond to the small amounts of red light scattered, and even less strongly to the orange and yellow wavelengths. Although green cones respond to yellow, their response to scattered green and green-blue wavelengths is stronger.
  • 買麻藤科的模式屬;小的樹木或灌木叢,具有攀緣結生的莖,其花穗的頂端長有簇成球狀的橘紅的種子。
    type genus of the Gnetaceae; small trees or shrubs usually with climbing jointed stems and terminal spikes of flowers with orange-red seeds clustered in rough cones.
  • 鐵杉屬樹木北美及東亞鐵杉屬中鬆柏科常青樹的一種,有小的孢子葉球及短而平的葉子,葉下有兩條白的條紋
    Any of various coniferous evergreen trees of the genus Tsuga of North America and eastern Asia, having small cones and short, flat leaves with two white bands underneath.
  • 北美西部一種樹身勻稱的高大松樹,三針一束的藍緑長針葉,球果長且外展,樹枝略下垂;有時被認為是西黃鬆的變種。
    tall symmetrical pine of western North America having long blue-green needles in bunches of 3 and elongated cones on spreading somewhat pendulous branches; sometimes classified as a variety of ponderosa pine.
  • 中國一種雌雄同體的大型樹種,生長快,每年落葉型亮緑扁平樹葉,小型球狀球果;美國作為裝飾用;在中國發現前被認為是一種化石。
    large fast-growing Chinese monoecious tree having flat bright-green deciduous leaves and small globular cones; commonly cultivated in United States as an ornamental; known as a fossil before being discovered in China.
  • 新鮮的蕨類葉子和緑種子,在沙拉和涼蔬菜中用作裝飾;幹種子用在糖果和烈酒中。
    fresh ferny leaves and green seeds used as garnish in salads and cold vegetables; dried seeds used in confectionery and liqueurs.
  • 右旋糖一種由右旋糖,麥芽糖和糊精混合而成的無或淡黃糖漿,含20%的水,用於製糖、酒精發酵、製革和製煙草
    A colorless to yellowish syrupy mixture of dextrose, maltose, and dextrins containing about20 percent water, used in confectionery, alcoholic fermentation, tanning, and treating tobacco.
  • 藥用蜀葵一種多年生的植物(蜀葵屬),原産生於歐洲,已適應在北美洲東部的沼澤地區生長,具有豔麗的粉花朵,其帶有粘液性的根常被用作緩和性藥或用於製作糖果
    A perennial plant(Althaea officinalis) native to Europe and naturalized in marshes of eastern North America, having showy pink flowers and a mucilaginous root occasionally used as a demulcent and in confectionery.
  • 南方聯盟軍穿灰製服。
    the Confederate army was a vast gray.
  • 穿褐土布衣服的南部聯邦士兵南北戰爭中南聯邦軍的士兵或遊擊隊員
    A Confederate soldier or partisan in the Civil War.
  • 它被秒為“一切遊行之母”。主辦間單位承諾將投擲1200萬磅彩碎紙,100萬條黃絲帶,還有6000噸白紙條[歡迎]自波斯灣戰爭歸來的戰士……。
    It was billed as"the mother of all parades." And the organizers had promised that12 million pounds of confetti, a million yellow ribbons and6, 000 tons of ticker tape would be dropped on the veterans returning from the Persian Gulf war??.
  • 人群在街道上撒滿彩紙屑
    The crowd bestrewed the streets with confetti.
  • 它被秒為“一切遊行之母”。主辦間單位承諾將投擲1200萬磅彩碎紙,100萬條黃絲帶,還有6000噸白紙條[歡迎]自波斯灣戰爭歸來的戰士……。
    It was billed as "the mother of all parades." And the organizers had promised that 12 million pounds of confetti, a million yellow ribbons and 6,000 tons of ticker tape would be dropped on the veterans returning from the Persian Gulf war….
  • 新加坡是一個具本地特的繁華大都會,在這裏,我們看到了語言、文化、宗教和種族的水乳交融,也看到了東西方文化的相互碰撞,相互學習,而不是相互束縛,相互抵消,這種情況十分像杜維明教授所舉的“我中有你,你中有我”的例子。
    Singapore is no doubt a cosmopolitan metropolis with it's own character where there is a fusion of languages, cultures, religions and races, and where the West culture and the East conflict and learn from each other, instead of confining or removing the other.Prof. Du may agree with this, given the example which he cited, in which clay figurines fuse to reach the state of "wo zhong you ni, ni zhong you wo".
  • 他不像典型的城市商人那樣, 穿一身深的套服、 帶一把收好的雨傘.
    He doesn't conform to the usual stereotype of the city businessman with a dark suit and rolled umbrella.
  • 看見...大驚失色
    be confounded at [by] the sight of
  • 你們的敵人將嘗到你們的勇敢和出,被你們解放的人民將會見證美國軍隊勇往的精神,見證美國人的精神。
    "The enemies you confront will come to know your skill and bravery. The people you liberate will witness the honorable and decent spirit of the American military.
  • 阿拉伯國傢和以列的對抗給我們公司帶來嚴重睏難。
    The Arab-Israeli confrontation is causing our firm serious difficulties.
  • 如果孔子小時有父親的話,他的父性觀念一定不會含着那麽濃厚的傳奇浪漫彩;如果他的父親在他成人的時候還活着,這種觀念一定會有更不幸的結論。
    Had Confucius' father been living when he was a child, the idea of fatherhood could not have been invested with such romantic glamour, and if his father had been living after he grew up, the result might have been still more disastrous.
  • 慌張顯出有罪,神慌張必有鬼。
    Confusion betrays the guilty.