中英惯用例句:
  • 对着镜子呵气
    Breathe upon a mirror
  • 那个男孩呆若木鸡地站,吓得连气都不敢喘。
    That boy stood stock still, too terrified to breathe.
  • 那景色中透着平静
    A sense of calm breathed from the landscape.
  • 赛跑完了后,她深深地喘气,胸口起伏不休。
    Her chest heaved as she breathed deeply after the race.
  • 他还活着。
    He is still breathing.
  • 老板整个上午都死死地盯
    The boss was breathing down my neck all morning.
  • 这个男孩失望的发现只有骨头,而不是活生生的、呼吸的恐龙;电话里那个呼吸凝重的人。
    the boy was disappointed to find only skeletons instead of living breathing dinosaurs; the heavy-breathing person on the telephone.
  • 一想到我做了些什么就感到喘不过气来;跑得喘不过气来;极有兴趣的屏住呼吸跟火柴的光亮。
    breathless at thought of what I had done; breathless from running; followed the match with breathless interest.
  • 喘着气说气吁吁地说
    To utter in a breathless manner.
  • 这舞使我跳得喘不过气来,我想在旁边坐休息一下。
    The dance has made me breathless; I think I'll sit the next one out.
  • 牠替我带来了童年的光亮和欢乐。每天下午四点半左右,牠坐在庭院前,用牠那对美丽的眼睛,睁睁的望前面那条小路,当牠听到我的声音,或看到我转饭盒经过那矮树林时,就像一支箭般的快速窜上小山,高兴的跳、叫来欢迎我。
    He was the light and joy of my childhood. Every afternoon about four-thirty,he would sit in the front yard with his beautiful eyes staring steadfastly at the path, and as soon as he heard my voice or saw me swinging my dinner pail through the buck brush, he was off like a shot, racing breathlessly up the hill to greet me with leaps of joy and barks of sheer ecstasy.
  • 要是这屋子和家具属于一个质朴的北方农民,他有顽强的面貌,以及穿短裤和绑腿套挺方便的粗壮的腿,那倒没有什么稀奇。
    The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee breeches and gaiters.
  • 头四根大柱的周围有几家店铺,闪烁玻璃片和金属箔片的亮光;后三根大柱的周围摆几条橡木长凳,被诉讼人的短裤和代理人的袍子已磨损了,磨光了。
    Around the first four pillars are stalls all glittering with glassware and trinkets, and around the last three are oaken benches, worn smooth and shining by the breeches of the litigants and the gowns of the attorneys.
  • 西班牙猎狗是一种长大耳朵的猎狗。
    Spaniel is a breed of dog with large ears.
  • 一阵轻柔的风吹拂我们。
    A gentle breeze caresses us.
  • 微风轻拂她的头发。
    The breeze fanned her hair.
  • 一阵温和的微风搏动空气。
    A soft breeze pulsed the air.
  • 罗伯特一直盯布伦达看:那是一见钟情。
    Robert couldn't take his eyes off Brenda: it was love at first sight.
  • 布伦达·罗恩斯利穿华丽的衣服,带从银行里借来的钱款,乘飞机飞过了英吉利海峡。
    Brenda Rawnsley, dressed to kill, with money borrowed from the bank, and flew across the Channel.
  • 当他在利亚姆后面踏明亮的塑料三轮车的时候,他的母亲韩丹转向布伦达,用磕磕绊绊的英语说:“现在他才是一个真正充满笑声的孩子呢。”她指的是笑笑的乳名。
    As he pedaled a bright plastic tricycle behind Liam, his mother turned to Brenda. Referring to Shao-Shao's nickname Han Dan said in halting English, “Now he really is a laughing boy.
  • 他以言词简洁着称.
    He is famous for the brevity of his speeches.
  • 我们面临众多矛盾交织而成的一团糟的局面。
    We are facing a witches' brew of contradictions.
  • 他们之间正酝酿恶作剧。
    Mischief was brewing between them.
  • 他们之间正在酝酿一场纷争。
    There's trouble brewing up between them.
  • 会上正酝酿一场纷争。
    There's trouble brewing up at the meeting.
  • 纠纷正在酝酿,那群示威者开始不耐烦了。
    There's trouble brewing and the crowd of demonstrators is getting very restless.
  • 布赖恩一如往常——他喝了几杯啤酒,然后睡了。
    Brian ran true to form-he had a few pints of beer and then feel asleep.
  • 布赖恩一如往常-他喝了几杯啤酒,然后睡了。
    Brian ran true to form – he had a few pints of beer and then fell asleep.
  • 布赖恩最近的行为有些反常,我觉得他对我隐瞒什么。
    Brian has been acting in a strange way recently, and I think he's keeping something from me.
  • 兴奋剂、受贿、误判等等,始终困扰奥林匹克的精神。
    Stimulant, bribery and miscarriage of justice always puzzle the Olympic spirit all the time..
  • 〔3〕一九二三年十月,北洋军阀曹锟用五千银元一票的价格贿买国会议员而被选为“大总统”,接又颁布了当时被人们叫做“曹锟宪法”或者“贿选宪法”。
    [3] In October 1923 Tsao Kun, a big Northern warlord, had himself elected President of the Republic by bribing 590 members of parliament with 5,000 silver dollars each.He then promulgated a constitution, which came to be known as the "Tsao Kun Constitution" or the "Constitution of Bribery".
  • 用一块砖支大门让它开
    Prop the gate open with a brick.