中中英惯用例句:
| - 下午好!我是中国ABC公司的郑丽,我能和史密斯通话吗?
Good afternoon. My name's Zhengli from ABC Company in China. May I speak to Mr.Smith? - 史密斯先生,很高兴和您通话。我是中国M&H公司的刘放。想要接受本公司的新产品给贵公司,不知道您是否有兴趣?您听说过本公司的挂地毯吗?
Nice to speak to you, Mr.Smith.My name is Liufang from M&H Company, a company in China. I called because I was wondering if your company would be interested in a new product we have developed. Have you heard about our “tapestry”? - 有,我曾在商业杂志中看过。这项商品似乎蛮有前景的,但是我还没有看到商品的细节介绍。
Yes, I have read about it in a trade journal. It seems like a promising item, but I have not seen any details about it yet. - 让我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已经安排了出差。6月的第一个星期怎么样?
Let me check my calendar. Unfortunately, I have plans to travel around that time. How about the first week of June? - 亚当大学时代曾在某家电话客服中心工作过。
Adam had a job at a call center during his college years. - 现在大多数的工人和公职人员从上午9:00工作到下午5:00点,一些人甚至从上午8:00或8:30工作到下午5:00,但是根据由英国睡眠(调查)委员会所做的全球外戚农工商调查,地中海国家的午间小憩一直(被认为)是个好主意.英国睡眠(调查)委员会要求老板们结束朝九晚五的工作方式,而选择灵活的时间.他们相信真正能够提高工人生产积极性的是一个很好的午间小睡而不是那些奖金和鼓励.
Now most of the workers and public servants work from 9 am to 5 pm. Some of them even work from 8 am or 8:30 am to 5 pm. However, according to the global Internet survey done by the UK Sleep Council, the Mediterranean siesta was the right idea all along. The UK Sleep Council called on the country's bosses to end nine-to-five working in favor of more flexible hours. They believe what would really pump up the pulse of worker productivity is a nice afternoon nap, rather than those bonuses and incentives. - 在12000人回应的调查中,有41%说他们在早上更有效率,38%说他们在晚上才能使出干劲.ChrisIdzikowskii博士说"调查显示大多数人在中午不完全活跃-这个时间是炎热的国家的午休时间""我们刻意从这个调查中得出结论:大多数人不适合朝九晚五的工作时间"他建议允许工人们按照自己自然的睡眠习惯,从而延长工作时间,这样真正对老板有好处也更有生产力.
Forty-one percent of the 12, 000 people who responded to the council's survey said they were most productive in the morning, while 38 percent said they hit their stride in the evening. “The implication is that the majority are not fully alert in the middle of the day – the traditional time for a siesta in hot countries.” said sleep expert Dr. Chris Idzikowskii. “We must conclude from this survey that the traditional nine-to-five working day does not suit the majority.” He suggested that allowing workers to follow their natural sleeping habits would actually benefit employers by allowing them to expand their working hours and be more productive. - 那些有女上司的女职员中,百分之四十认为她们能比她们的直接上司干得更好。
It also emerged four out of ten women who have female bosses believe they could do a better job than their immediate superior. - 调查结果还显示,目前在为女上司工作的女雇员中,每六个人中有一个人跟上司之间存在“潜在的紧张关系”。
The results also revealed one in six women who currently work under a woman is experiencing "underlying tension" between themselves and their boss. - 但是尽管有以上的忧虑,女性上司在管理者和雇员之间的关系中更人性化的方面得分很高。
But despite the worries, female bosses did score highly on the more personal side of the manager/employee relationship. - 我要从我的支票帐户中提款
I need to make a withdrawal from my checking account. - 还没呢,不过已在我的执行表中了。
Not yet, it's on my to-do list. - 在多项任务中你都能应付自如吗?你在压力下工作表现如何?
Are you effective at multi-tasking? Do you work well under pressure? - 你可能不会认为中国是法律事务的圣地,但目前有越来越多的中国人通过法庭来解决经济纠纷。
You might not think of China as a Mecca of legal activity, but more and more Chinese are turning to the courts to resolve business disputes. - 上次你们的饿货物中有两箱品质和规格与样品不符。
Two boxes of your product didn't coincide with your sample last time. - 我想您也知道,货物装船之前经中国商品检验局检验员抽样检查确认,东西是完全符合标准的。
I think you know that there is a sample survey by a checker from State Administration for the Inspection of Import and Export Commodities before shipping. Our merchandise is surely up to standard. - 对运输途中发生的损失进行赔偿是我公司难以接受的。而且C&F价格条件下,品质以装船时为准,货物到达时的质量问题我们不负责。
It is hard for my company to accept compensation happened in the course of transportation. What is more, quality of goods is confirmed when loading under the standards of C&F, we are therefore not responsible for the quality problems when arriving. - 我们在检验中发现竟有20%的货物已生锈。所以请贵方给予调换。
We found in the examination that 20% of the goods have rusted, please exchange them. - 我们认为很可能是航途中的自然变化。
We think it quite probably derives from natural changes in the voyage. - 在贵国怎样解决国际贸易中的纠纷呢?
How to resolve the dispute in your country? - 国际贸易中偶尔发生纠纷是避免不了的事儿。在贵国是怎样解决这些纠纷的呢?
It is inevitable to have some disputes in doing international trade business. Could you tell me how to resolve the dispute in your country? - 在中国也有常设仲裁机构吗?
Is it the same general arbitration institutions in China? - 在美国,作为常设仲裁机构,有仲裁海事纠纷的美国海运集会所,还有综合性的仲裁机构。在中国也有这样的机构吗?
Some general arbitration institutions can deal with some maritime arbitration work except a permanent maritime arbitration institution in America. Is it the same in China? - 当然有。比如中国国际贸易促进会对外经济仲裁委员会就是这样的机构。
Of course. For example, Foreign Trade Arbitration Commission is such a kind of institution. - 通过仲裁解决纠纷时,必须由中方的常设仲裁机构受理吗?
Does the dispute have to be arbitrated by Chinese arbitration authorities? - 必须在合同中写上关于纠纷仲裁的条款。
So the arbitration clauses have to be included in contract. - 所以说需要在合同中写上关于纠纷仲裁的条款。
So the arbitration articles have to be included in contract. - 有的。比如由公正的第三者介入,或从中调停也是一种解决方式。
Yes, there are. For example, let the third party go between the other two parties. - 长途运输过程中,搬运时难免有破碎的事情。
The damage is hard to avoid in the process of long distance transport. - 事实上,我们这边自己有货运公司--中国联合公司。我会把他们的联络资料传真给你。
Actually, we've got a freight forwarder over there-China Consolidated. I'll fax you their contact information. - 我们特别中意你们目录第五页里的新型RS-5的声卡。我还想知道更多关于第七页里RS-4型声卡的细节。
We're particularly interested in your new RS-five sound card shown on page five of your catalog. I would also like more details about the model RS-four card on page seven. - 可是你们的促销材料要求这种声卡必须是市场上同类型产品中最便宜的。
But your promotional materials claim the boards are the least expensive of their type on the market.
|
|
|