中英慣用例句:
  • 我半夜裏醒來聽到有人在花園裏躡手躡腳地動。
    I woke in the middle of then night and heard someone prowling about in the garden.
  • 這就要求我們每一步,都兢兢業業,大膽細心,及時總結經驗,發現問題就做些調整,使之符合實際情況。
    We cannot yet say with certainty that we can make our way through this pass, but we hope we can. This means that when we take each step, we should work hard, be daring but act prudently. We should also review our experience frequently and, when we find problems, make adjustments in light of the conditions.
  • 每次我一進考場,就神經緊張。
    I psych out every time I enter an examination room.
  • 第二天,波西卡的兩個妹妹正在邊邊摘花,一陣清風吹來,將她們帶到了波西卡的宮殿,她正在那兒等着呢。
    The next day,as Psyche's two sisters were walking,picking up some flowers,the gentle wind rose again and lifted the two of them and flew them off to Psyche's palace,where their sister was awaiting them.
  • 但是無論是精神病學的訪或客觀的試驗,都不能顯示噪音對這些美國水兵有任何影響。
    But neither psychiatric interviews nor objective tests were able to show any effects upon these American sailors.
  • 開,別裝窮光蛋再來我酒館裏討喝的。
    Go away and don't come the old soldier in my pub again.
  • 一陣風把文件從桌子上吹
    A puff of wind blew the papers off the table.
  • 均力圓錐輪一種用在繩索式或鏈條式鐘錶裏的帶蠃旋狀槽的圓錐輪,當鐘錶動而發條動力減少時,用來維持計時裝置的平穩運行
    A cone-shaped pulley with a spiral groove, used in a cord- or chain-winding clock to maintain even travel in the timekeeping mechanism as the force of the mainspring lessens in unwinding.
  • 馬拉著一輛沉重的車子(上陡坡).
    The horse was pulling a heavy cart (up a steep slope).
  • 那小女孩拖著玩具走.
    The child was pulling the toy along behind her.
  • "你剛生下時我就差點兒把你趕,"我對它說。"可孩子們不讓,他們知道你有多棒。
    " I almost shipped you out as a pup." I'd recount to him,"but the kids wouldn't let me.They knew how wonderful you were.
  • 偽警察一來,人群就開了。
    As the puppet police approached, the crowd drew off.
  • 那小女孩正拉着小狗繞草坪
    The little girl was tugging a puppy round the lawn.
  • 不論哪條路都要三小時。
    It takes three hours, whichever route you take.
  • 我們的方針是,膽子要大,步子要穩,一步,看一步。
    Our principle is to be bold, take a confident step and then look around carefully before taking another.
  • 你看那座木橋能吃得住我們的重量嗎?當然能,那座橋很堅固。農場主每天早上都趕着牛群在上面過去。
    Do you think that wooden bridge will take our weight? Of course—it's safe as house; the farmer takes his cows over it every morning.
  • 我要搭二點的班機從亞伯利到倫敦,請問如果從市區過去差不多多久?怎麽
    Yes, I'd like to take the 2 o'clock flight from Abilene to London. Please tell me how long it takes from downtown to the airport and how to get there?
  • 他邁着堅定的步伐嚮前
    He walked with a stride full of purpose.
  • 帶着她慣有的果斷大踏步地下去
    Striding along with her wonted purposefulness.
  • 僅僅10英裏遠的路程,你的信競要一個月,實在令人奇怪!除非你是有意拖延了很長時間。
    That your letter should be a whole month in making ten miles is strange to me unless you purposely sent it by John Long, the carrier.
  • 可是事與願違,那貓卻近體大腰圓的灰熊,衝它"喵嗚","喵嗚"地叫着。
    But it did.The tiny kitten approached the enormous bear and let out a purr and a mew.
  • 她確信錢包 什麽東西都沒被拿.
    She was able to assure herself that nothing had been taken from her purse.
  • 有人偷了我的錢包。
    Someone whipped my purse.
  • 扒手扒了我的錢包。
    A pickpocket stole my purse.
  • 他沿着河流到它的源頭。
    He pursued the river to its source.
  • 他擺脫追蹤者而逃
    He slipped his pursuers.
  • 他們驅馬往河的上遊了幾百英尺,使得跟蹤者失去了綫索。
    They managed to put their pursuers off the track by walking their horses up river for a few hundred yards.
  • 你在花園裏幹什麽?馬上給我開!
    What are you doing here in the garden? Push off at once!
  • 該走啦。
    It's time to push off.
  • 差不多到了該的時候了。
    It's about time to push off.
  • 現在我得走了。
    I've got to be pushing off now.
  • 時候不早,我們該了!
    It is getting late , we must be pushing along.