中英惯用例句:
  • 我第一次玩就得了三分,可他们这不过是新手的好运气
    I scored three gaols the first time I played, but they put it down to beginner 's luck
  • 我第一次玩就得了三分,可他们这不过是新手的好运气。
    I score three goal the first time I play, but they put it down to beginner's luck.
  • 初学文学的人听见技巧之讨论——小之技巧,戏剧之技巧,音乐之技巧,舞台表演之技巧——目眩耳乱,莫测高深,哪知道文章之技巧与作家之产生无关,表演之技巧与伟大演员之产生亦无关。
    A beginner is generally dazzled by the discussion of technique the technique of the novel, of the drama, of music and of acting on the stage. He doesn't realize that the technique of writing has nothing to do with the birth of an author, and the technique of acting has nothing to do with the birth of a great actor.
  • 但耶稣却:“去吧,撒旦!”
    But Jesus said,"Begone, Satan!"
  • 当时有的干部对执行这一任务有顾虑,伯承对他们,这个行动可以把敌人吸引到我们身上来,减轻兄弟野战军的压力。釜底抽薪,焉能惧怕烫手,即使作出牺牲,也义无反顾。
    Some cadres hesitated before this prospect, but Bocheng explained the situation to them. "If we do this," he said, "we can draw the enemy to ourselves and make it easier for the other field armies. How can you take hot embers out from under a pot if you are afraid of burning your fingers? Even if we have to make sacrifices, we should not begrudge them."
  • 他替我说情。
    He interceded in my behalf.
  • 为别人说情
    To plead on another's behalf.
  • 他们对我的举止明他们不喜欢我。
    Their behavior towards me shows that they do not like me.
  • 这样的行为不管怎样总是不对的。
    Nothing can justify such behaviour.
  • 帮匪们曾经威胁如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。
    The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released.
  • 10月23日,美国蒙哥马利县警方召开新闻发布会,警察局长查尔斯·穆斯在会上提到凶手曾用一个关于"绳套里的鸭子"的神秘传暗示警方,并把自己比喻成故事中的"鸭子"。
    At a news conference Wednesday, Montgomery County, Md., police Chief Charles Moose made reference to a "duck in a noose," a cryptic comment made, according to Moose, at the behest of the person presumed to be the Washington-area sniper.
  • 今晚,以色列驻美国大使肖瓦尔:以色列因美国之坚请,在伊拉克攻击以前,未对伊拉克导弹基地发动先发制人的攻击,但是他的国家“保留反击权利”。
    Tonight, the Israeli Ambassador to the United States, Zal-man Shoval, said that Israel had refrained, at Washington's behest, from launching a pre-emptive strike at Iraq's missile batteries before the Iraqi attack but that his nation "reserved the right" to respond.
  • 一般来男孩子的拼写不如女孩子。
    Generally, boys are behind girls in spelling.
  • 耶和华上帝,那人已经与我们相似,能知道善恶,现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
    And the Lord God said. Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
  • 中的三个有翼女怪中任何一个,活蛇为发,有以扫视致人死地的能力。
    any of three winged sister monsters having live snakes for hair; a glance turns the beholder to stone.
  •  如果英国人曾时常有机会向别的国家致送礼物,它致送时的形式是种种不一的,而且有时也并不是出于它的自愿,但是作为一个接受礼物的国家,对于这种礼物应不应当接受,事前总得仔细考虑一番。
    If the English very often find occasion to offer presents to foreign nations, very different are the forms in which this is done; it is not unfrequently done against their will; always does it behove foreign nations well to consider whether or not the present should be accepted.
  • 来自贝鲁特的电讯有几位美国外交官被作为人质遭到绑架。
    A newsflash from Beirut says some of the American diplomats have been kidnapped as hostage.
  • 来自贝鲁特的电讯他们已被处决。
    A newsflash from Beirut says they've been shot.
  • 对(问题或主题)作过多
    To belabor(an issue or a subject).
  • 但是一般地来,过迟的损失较之过早为大。
    But generally speaking, a belated retreat brings more losses than a premature one.
  • 他问他的朋友们那个星期在贝尔法斯特有多少宗谋杀案。谁也不准。
    He asked his friends how many murders there had been in Belfast during the week. Nobody knew for certain.
  • 来自比利时的杨侯德,在中国做录音师,他音乐就是他的生命……
    Yan Haunters, a Belgian working as a sound engineer in China.
  • 克林顿:“我愿对发生在贝尔格莱德的悲剧表示由衷的道歉,尤其是向受伤人员和遇难者的家属表示我个人的歉意。”
    Clinton expressed his sincere regrets for the tragedy that occurred in Belgrade and his personal condolences to the injured staff and family members of the victims.
  • 初看之下,寄宿学校的生活似乎不同于我所听的有关它的糟糕情形
    At first glance, life at the boarding school seemed to belie all the bad things I had heard about it.
  • 她所的每一件事都体现了信仰和行动的完美和谐。
    There was a happy chime of belief and practice in everything she said.
  • 不容异的不愿容忍意见或信仰,特别是宗教信仰方面存在差异的
    Unwilling to tolerate differences in opinions or beliefs, especially religious beliefs.
  • 我不信你说的话。
    I don't believe you.
  • 你不能相信她的话。
    You can't believe anything she says.
  • 相信说的是真话
    to believe in telling the truth
  • 异端学与已得到承认的宗教信仰相矛盾的观点或学,尤指已立誓信教或受过洗礼的教徒对罗马天主教教义的异议或否认
    An opinion or a doctrine at variance with established religious beliefs, especially dissension from or denial of Roman Catholic dogma by a professed believer or baptized church member.
  • 不过人们可能不会轻易相信这种法。
    People might be cautious about believing this statement.
  • 他误信我了那句话。
    He erred in believing that I had said that.