中英惯用例句:
  • 闲逛的人经过这些成套锃亮的办公设施时,可以看到许多毛玻璃,埋头工作的职员,还可以看到穿着笔挺西干净衬衫的商人们散坐着,或者聚在一起。
    The casual wanderer could see as he passed a polished array of office fixtures, much frosted glass, clerks hard at work, and genteel businessmen in "nobby" suits and clean linen lounging about or sitting in groups.
  • 他的文雅都是出来的。
    His gentility is purely made up.
  • (美术)设计和饰上以简单的几何图形为特点的。
    (fine arts) characterized by simple geometric forms in design and decoration.
  • 几何饰的用简单的几何图形如曲线或方块来设计或饰的
    Using simple geometric forms such as circles and squares in design and decoration.
  • 看似乔治亚风格饰的橱柜。
    tricked-out cupboards looking like Georgian cabinets.
  • 解放以来,全区已建成水电站424座,机容量10.97万千瓦,地热电站2座,推广太阳能灶17750台,建太阳房10.5万平方米,推广太阳能热水器1.9万平方米,引进风力发电机700多台。
    The region has since liberation built 424 hydropower stations with a total installed generating capacity of 109,700 kw, and two geothermal power stations. The use of solar energy stoves has been introduced throughout the region, with the figure reaching 17,750. Over 105,000 square meters of solar energy housing have been built and 19,000 square meters of solar energy heating devices have been installed. In addition, the region has introduced some 700 wind-driven generators.
  • 然而,当你倚待发,哽咽着说声再会的时候,又不期然地要淌下几点伤离之泪,便又浇着相思的种子,渐而萌芽发叶,长大起来,结成了离离的红豆。
    But as you make preparations for the journey, you chokingly say goodbye, and unexpectedly shed a few drops of parting tears. Every time you do this, it is as if you are watering the seeds of nostalgia which will germinate and grow into trellis upon trellis of the "red beans" of love.
  • 她穿起一身新装。
    She has got up in a new costume.
  • 昨天联邦官员说,去年十二月布鲁克林一家甲车运钞公司的820万元窃案中驾驶逃离现场汽车的嫌犯,检举了三名共犯,透露了隐藏大部赃款所在,并且证实了调查人员一直上相信的:那是内贼干的。
    The man suspected of driving the getaway car in the $8.2 million robbery of a Brooklyn armored car company last December turned in three confederates, gave away the hiding place of the bulk of the loot and confirmed what investigators had believed all along: that it was an inside job, Federal officials said yesterday.
  • 特大包,份量多,价格便宜。
    The giant size packet gives you more for less money!
  • 在天宫里他穿上璀璨的衣,这所穿的还不是他战垮巨人时的那副英气逼人的全套披挂,而是众神认作为他的轻型铠甲那一款。
    There he clothed himself in his splendors, not putting on all his terrors, as when he overthrew the giants, but what is known among the gods as his lesser panoply.
  • 我替您包成礼品吗?
    Shall I gift-wrap them?
  • 请把这个包成礼物。
    Please wrap this as a gift.
  • 你能礼品包装吗?
    Could you have it gift-wrapped?
  • 千兆位以太网需要第三代适配器,具有板上有完成智能的、专为主机卸载功能的精简指令集(risc)处理器。
    Gigabit Ethernet requires third-generation adapters featuring onboard Reduced Instruction Set Computing processors that perform intelligent, host-specific off-load functions.
  • 因此,向千兆位以太网升级,从支持现有已安的以太网的角度来看是容易的,但是需要进行细微周详的分析研究。
    So a Gigabit Ethernet upgrade, easy from the standpoint of leveraging existing Ethernet installations, nonetheless entails careful consideration.
  • 漂亮的姑娘加上化,是锦上添花。
    For the beautiful girl to use makeup would be to gild the lily.
  • 她结婚之前本是位很妩媚的姑娘,但婚后她丈夫要她穿华贵的衣,过分的饰打扮,现在她看上去只不过像周围的其他阔妇人一样罢了。
    She was an attractive girl before she married, but then her husband gilded the lily by making her wear expensive clothes and she now looks just like all the other rich wives around her.
  • 工具作业,手工压花用工具完成的工作或饰品,特指皮革上的印章式或镀金的图案
    Work or ornamentation done with tools, especially stamped or gilded designs on leather.
  • 还有那座大厅,金碧辉煌的饰,扇扇尖拱窗户,尊尊塑像,根根大柱,镂刻成块块图案的宽阔拱顶,这一切今又何在?还有那金灿灿的卧室呢?那只守门的石狮子,耷拉着头,夹着尾巴,就像所罗门座前的狮子那般;显出暴力在正义面前那副卑躬的模样,这石狮子又在何处?
    and the great Hall with its blue and gold, its Gothic windows, its statues, its pillars, its immense vaulted roof so profusely carved —and the gilded chamber—and the stone lion kneeling at the door with head abased and tail between its legs, like the lions of Solomon’s throne, in that attitude of humility which beseems Strength in the presence of Justice?
  • 五、最后,太多的花巧被伪成艺术,很多人假借创意和革新的名义,希望能够标新立异,出奇制胜。
    5. Too much gimmick has been disguised as art , just to be novel or to outdo each other in the name of creativity or innovation.
  • 少女的魅力;太过学生化的职业
    girlish charm; a dress too schoolgirlish for office wear.
  • 女孩子们为了参加舞会正在化
    The girls are making up for the dance.
  • 照片中的女郎都不微笑。
    Girls in fashion photographs never smile.
  • 在青年团体的实践中,感到最难实践的是帮助青年人建立正确的社会价值观,备青年应付社会转变,发展才能,鼓励叁与社会发展,保护免受不良物品影响和协助家庭,担当关怀角色。
    In fulfilling the provisions in the Charter, youth groups have found it most difficult to help young people form a proper sense of social values, to prepare them for future changes in society, to help develop their talents, to encourage participation in social development, to protect them from undesirable influence and to assist families in taking up the role of a care-giver.
  • 我真想把整个铺子都买下来。正在我观看可以买些什么东西进袋子的时候,我的朋友开口了:
    I would have gladly bought the whole shop, and was casting round for what could be made into a selection, when my friend said:
  • 英航发言人卡米拉-莱在接受美国广播公司新闻在线采访时说:"对时业而言,性感是魅力的表现。魅力是神奇的:如果空姐每天工作时感觉非常自信的话,她们就一定会给乘客提供最好的服务。
    "In the world of fashion sexy is actually glamorous," Spokeswoman Camilla Wrey told ABCNEWS.com. "Glamorous is great and if the staff feel confident every day they come to work then they are able to offer the best level of customer service.
  • 玻璃安装
    glazing and glass works
  • 使成玻璃状;玻璃于
    To make glassy; glaze.
  • 一种有色玻璃状化合物(不透明或半透明),融化后涂于金属、玻璃、陶器的外表作为饰和保护。
    a colored glassy compound (opaque or partially opaque) that is fused to the surface of metal or glass or pottery for decoration or protection.
  • 冬天快到了,我们应该给走廊玻璃了。
    Since winter is coming , we should glaze in a porch.
  • 蛋糕糖衣一种由糖、黄油、水、蛋白和牛奶制成的甜浆,通常在调味和煮熟后来覆盖或饰烘烤食物,如烤蛋糕或小甜饼
    A sweet glaze made of sugar, butter, water, and egg whites or milk, often flavored and cooked and used to cover or decorate baked goods, such as cakes or cookies.