中英惯用例句:
  • 真太不可思议了,你们应建一个大型的秦始皇墓博物馆。
    It's incredible! You should set up a gigantic museum of the Qin Shi Huang Mausoleum.
  • 你应按着吉伯特告诉你的那样去做。
    You ought do as Gilbert tells you.
  • 你们的婚姻关系早在吉尔伯特离开前就结束了;你原来不应嫁给他的。
    You marriage was washed up long before Gilbert left; you should never have married him.
  • 位于图瓦卢群岛上的一个岛国;以前群岛成为去尔伯特和埃利斯群岛殖民地的一部分,年获得独立。
    an island country on the Tuvalu islands; formerly part of the British colony of Gilbert and Ellice Islands until it withdrew in 1075 and became independent in 1978.
  • 吉尔伯特说,当前的新情况对谢泼德大夫儿子所提出的错误地监禁了他父亲的诉讼案还没有立即产生影响,案正在等待俄亥俄州最高法院的判决。
    Today's developments will have no immediate effect on a lawsuit for wrongful imprisonment brought by Dr.Sheppard's son, which is awaiting a ruling by the Ohio Supreme Court, Mr.Gilbert said.
  • 投资者应牢记劳可关于不可能的大方的法则:“对送上门来的礼物不仅要横挑鼻子竖挑眼,还要看看它肚子里是否暗藏玄机。”
    Investors would do well to remember Laocoon's law of improbable generosity: "Don't look a gist horse in the mouth, but do check for Greek soldiers elsewhere in its anatomy.
  • 我想真正的地道的美国人会放弃那些放弃的东西。
    I thought about the Native American give away of the giveaway.
  • 怀特先生在公司干了30年,现在却要被解雇了。
    Mr White has worded for the company for30 years and now they're giving him the chop.
  • 人家告诉我,格莱斯顿先生如何为消遣而读荷马,我认为他活如此。
    They told me how Mr.Gladstone read Homer for fun, which I though served him right.
  • 人家告诉我,格莱斯顿先生如何为消遣而读荷马,我认为他活如此。
    They told me how Mr. Gladstone read homer for fun, which I though serve him right.
  • 宝丽来一种经过特殊处理的透明塑料的商标,塑料能使通过它的光发生偏振,用于减少强光的光学设备中
    A trademark used for a specially treated, transparent plastic capable of polarizing light passing through it, used in glare-reducing optical devices.
  • 冬天快到了,我们应给走廊装玻璃了。
    Since winter is coming , we should glaze in a porch.
  • 你应使用双层玻璃以免热量损失。
    You should ensure yourselves against loss of heat by having double glazing.
  • 每到捕猎季节,乔治和其他在格伦加德纳疗养中心的人就要辩论,为了弗兰基的安全,是否把它关在马厩里,这样他们自己也放心。
    Every hunting season, George and the other people at Glen Gardner debate whether to lock Frankie in the stable for his own safety--and their peace of mind.
  • 到2005年,在艾滋病感染最严重的国家中,把15岁至24岁年轻男女中艾滋病病毒携带者的比例降低25%,在2010年前,在全球范围内,把比例降低25%。
    By 2005,reduce HIV prevalence11 among young men and women aged 15 to 24 in the most affected countries by 25 percent and 25 percent globally by 2010.
  • 例如,公司1998年对《财富》杂志排定的在全球有业务的1000家最大公司中的25家的调查表明,只有4家被调查的公司安装了应用服务器软件包。
    For example, a 1998 Meta Group survey of 25 Fortune 1,000 companies doing business globally shows that only four of the companies surveyed had installed packaged application servers.
  • 在那里发生罪案後,地笼罩上一种阴森诡秘的气氛。
    The crimes committed there invested the place with an air of mystery and gloom.
  • 在那里发生罪案後,地笼罩上一种阴森诡秘的气氛。
    The crime commit there invest the place with an air of mystery and gloom.
  • 具有、应得到或者赋予光荣。
    having or deserving or conferring glory.
  • 公司的年度报告试图掩盖近期的严重亏损。
    The company's annual report tried to gloss over recent heavy loss.
  • 公司的年度报告试图掩盖近期的严重亏损
    The company 's annual report tried to gloss over recent heavy loss
  • 报告掩盖了部官员所犯的错误。
    The report gloss over the error make by the official in the department.
  • 店的全部现货是光面的平装书。
    All its stock in trade is glossy paper backs.
  • 公路运输和铁路运输应密切配合。
    Road and rail transport ought to work hand and glove.
  • 这种超强度胶应管用。
    This extra strong glue should do the job nicely.
  • 你应找你哥哥帮你做那些难干的活,他就是那种人嘛。
    You should ask your brother to do all your hard work for you-he's a glutton for punishment.
  • 公司的芯片非常灵敏,可以监测到一个新生婴儿的呼吸。
    It is, GM claims, sensitive enough to notice the breathing of a newborn baby.
  • 目前,署正与政府化验所合作,积极研究检测食品中基因改造成分的方法和技术,包括测试的标准及指引,以加强署监察食物的能力。
    In collaboration with the Government Laboratory, the FEHD has also been examining the methodology and technology for testing GM ingredients in food, including testing standards and protocols to strengthen the department's capabilities in food surveillance.
  • 所以他们又起床去工作了,希望薪水能杀死那死的恐惧。
    So they get up and go to work, hoping that a paycheck will kill that fear gnawing at their soul.
  • 我该走了。
    I must be going.
  • 我们怎样着手做这件工作?
    How shall we go about the job?
  • 你应通过官方渠道而不是通过私人关系寻求帮助。
    You should go through the official channels to get help instead of through private relationship.