中英惯用例句:
  • 一块可移动的板,装有几百个端子,用接插线(短接线)将端子连接起来,这些连线决定了机器的不同程序。通过改变接线板上的连线或改变接线板本,程序可以被改变。
    A removable board containing hundreds of terminals into which patch cords(short wires) are connected(these determine the different programs for the machine). To change the program, the wiring pattern on the patchboard or the patchboard, itself, must be changed.
  • 手术除去某些体器官。
    surgical removal of a body part or tissue.
  • 表示除掉或分离(尤指离开体)
    indicating removal or separation, esp from the human body
  • 随着采用数字识别而改进的安全方法的发展,信息系统的专业人士逃脱了建立在用户份识别和口令之上的第一代web安全性带来的陷阱和头痛,这些改进的安全方法包括数字证明、对象签名和安全的internet邮件。
    With the advent of improved security methods involving digital identification, including digital certification, object signing, and secure Internet mail, IS professionals are dodging the pitfalls and headaches of first-generation Web security built on user IDs and passwords.
  • 男士穿的紧上衣;文艺复兴时期穿着。
    a man's close-fitting jacket; worn during the Renaissance.
  • 他们会不会把这个孩子从他的母亲边夺走呢?
    Will they rend the child from his mother?
  • 至2008年,更新50%以上全民健设施使用的器械。
    By 2008, more than 50% of the existing equipment used at the physical fitness facilities will be renewed.
  • 不死鸟,长生鸟埃及神话中的一种鸟,相传这种鸟在沙漠中生活五百年后焚,然后又从其焚灰中再生
    A bird in Egyptian mythology that lived in the desert for500 years and then consumed itself by fire, later to rise renewed from its ashes.
  • 从女人上占便宜的男人。
    a man who takes advantage of women.
  •  (三)丧失或放弃香港特别行政区永久性居民的份;
    When he or she loses or renounces his or her status as a permanent resident of the Region;
  • 对于计算机程序,如果有关程序本并非出租的主要标的,则不适用本条义务。
    In respect of computer programs, this obligation does not apply to rentals where the program itself is not the essential object of the rental.
  • 截至二零零一年十二月底,申请轮候公屋的住户共有95800户,包括19500个单住户。
    At the end of December 2001, there were 95 800 households on the Waiting List for public rental housing, including 19 500 singletons.
  • 中国对外开放,也让许多美国人有机会亲体验,这个文明古国的风采。
    This coincided with its reopening up to the outside world which has enabled an increasing number of Americans to travel there in order to experience at first hand the splendours of this venerable civilisation.
  • 况且,对于希拉里来说,这个职位只能算是她的暂时歇息。"让我们瞧着吧,"共和党员彼得·金说,"与她过去所经历的那8年相比,议员只能算是一次热
    Still, for Hillary, that role must seem a respite of sorts, "Let's face it, "says Rep. Peter King. "After what she's gone through the last eight years, the Senate is a cakewalk."
  • 人道主义者献于人类福利的提高和社会改革的进步的人;慈善家
    One who is devoted to the promotion of human welfare and the advancement of social reforms; a philanthropist.
  • 支付各类赔款556亿元,其中财产险和短期人险共支付赔款318亿元,寿险给付238亿元。
    The insurance companies paid an indemnity of 55.6 billion Yuan as reparations in insurance programs, of which the indemnity of property insurance and short-term life insurance was 31.8 billion Yuan. Another 23.8 billion Yuan was paid as reparations in life insurance programs.
  • 欣赏一场精彩的辩论会,不单是一种听觉上的享受,而且也有助于提高本的知识水平和分析能力。
    A good debating contest is more than a feast for the ear. The contestants' brilliant delivery and repartee can be a tonic for one's intellect as well.
  • 这项计划于一九九六年二月开始实施,为参加旅行团外游时意外伤亡的人士,提供经济援助,包括在有关国家支付的医疗及殓葬费用,或把罹难外游人士的遗体/骨灰运返香港的费用,也包括协助伤亡外游人士的最多两名亲属前往探问或处理后事所引致的费用。
    Introduced in February 1996, this scheme provides financial relief to outbound travellers injured or killed in accidents while touring abroad. It covers medical expenses and funeral expenses incurred in the relevant country, or repatriation of the body/ashes of the victim, as well as expenses incurred in compassionate visits for up to two relatives of the victim.
  • 外籍家庭佣工若符合以下条件,可获准来港工作。条件是佣工本须具备有关工作经验,而其雇主为真正的香港居民,并可为佣工提供合理的聘用条件,包括不低于某水平的薪金及合适的住宿安排,且愿意负担佣工在港的生活费,以及把他们送返原籍国的费用。
    Foreign domestic helpers may be admitted subject to the conditions that they have relevant experience, that their employers are bona fide Hong Kong residents who are prepared to offer reasonable terms of employment including suitable accommodation and wages not lower than a minimum level set by the Government, and that the employers are willing to provide for the maintenance of the helpers in Hong Kong as well as to meet the costs of repatriation of the helpers to their country of origin.
  • 六、最后,教师、家长必须以作则,以便向年青人灌输公民意识,这对他们成年后的社会行为有重大影响。
    Ultimately, the teachers and parents must inculcate the importance of civic consciousness into the young minds by setting an example.This will influence their social behavior in adulthood.
  • 这些纤维状溶液本带有相同的电荷,互相排斥,像布纹一样,其纹理排列得极有规律。
    The fibers have the same charge, so they repel one another and regularly space themselves like a textile weave.
  • 鸭子羽毛上的油使其体不沾水。
    The oil in a duck's feathers repels the water from its body.
  • 食物本并不像爱谈论食物的无聊之人那样令人厌烦。
    The food itself isn't nearly as repellent as the food bore.
  • 要结婚还是独,让男人照自己的意思去做吧,他一定要后悔的。
    As to marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will be sure to repent.
  • 要结婚还是独,让男人们照自己的意思去做吧,他一定要后悔的。
    As to marriage or celibacy, let a man take which course he will, he will is sure to repent.
  • 体一部分的替代品。
    a replacement for a part of the body.
  • 修复用这种器物代替体失去的部分
    Replacement of a missing body part with such a device.
  • 托莱多利用自己印第安人特有的黝黑的皮肤,轮廓分明的脸庞和不高的材,向此次大选发起了冲击。他的竞选过程中处处充满了获胜的印加帝国国王的肖像,充满了颂扬印第安人荣耀的赞歌。
    Toledo capitalized on his dark, chiseled Indian features and short stature to mount a campaign replete with imagery of triumphant Inca emperors and with odes to Indian glory.
  • 病毒各种动物、植物和细菌的简单亚微观寄生虫之一,常引起疾病,主要由核糖核酸或脱氧核糖酸的一个核组成,周围有蛋白质包围。离开寄主细胞不能复制本,病毒通常不被认作为是生物体
    Any of various simple submicroscopic parasites of plants, animals, and bacteria that often cause disease and that consist essentially of a core of RNA or DNA surrounded by a protein coat. Unable to replicate without a host cell, viruses are typically not considered living organisms.
  • 计算机病毒一种自复制并干涉软件功能或破坏储存信息的程序
    A program that replicates itself and interferes with software function or destroys stored information.
  • 但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。
    There have been a number of pieces of reportage that awaken a revolutionary spirit, especially in young people, encouraging them to dedicate themselves to construction and struggle in every field, pieces that are very inspiring. There have been some inspiring works in other literary forms as well, but altogether there are not many.
  • 他报告说,他体还不适合工作。
    He reported himself unfit for work.