Chinese English Sentence:
  • 在符合其域内法律,并达成双方满意的协议以使要求协商的成员予以保密的前提下,被要求协商的成员应对协商给予充分的、真诚的考虑,并提供合适的机会,并应提供与所协商之问题有关的、可公开获得的非秘密信息,以及成员能得到的其他信息,以示合作。
    The Member addressed shall accord full and sympathetic consideration to, and shall afford adequate opportunity for, consultations with the requesting Member, and shall cooperate through supply of publicly available non-confidential information of relevance to the matter in question and of other information available to the Member, subject to domestic law and to the conclusion of mutually satisfactory agreements concerning the safeguarding of its confidentiality by the requesting Member.
  • 该问题与本案无关。
    The question is not relevant to the case.
  • 禁止香烟的广告业务。
    Cigarette advertising should be banned.
  • 产品已通过可靠性试验。
    The product have pass its reliability test.
  • 目录列出广告客户的名单。
    The catalogue give a list of advertiser.
  • 我们不过分指望这种消息来源的可靠性
    We shall not presume too much on the reliability of such source
  • 此外,处并实施蔬菜病虫害综合防治计划,以减少对化学除害剂的倚赖。
    Integrated pest management systems for vegetables were also introduced to reduce the reliance on chemical pesticides.
  • 对于一个军官来说,海军所能采取的最严厉的处罚,除了军法审判以外,就是解除一个舰长对艘军舰的指挥权。不过此事很少发生。
    Relieving a captain of command of a warship is considered one of the most severe punishments that the Navy can take against an officer short of courtmartial, and it happens rarely.
  • 宗教中有科学、科学中有宗教。
    There should be science in religion, and religion in science.
  • 历代的宗教家老是训斥挣扎的人们,要对这、对那、对其他的教条训令“有信心”。但是宗教家一直没有告诉我们“怎么”拥有信心。
    All down the ages, the religionists have admonished struggling humanity to "have faith" in this, that, and the other dogma or creed, but they have failed to tell people HOW to have faith.
  • 我们登个广告聘人来照管花园。
    We should advertise for someone to look after the garden.
  • 我们登个广告聘人来照管孩子们。
    We should advertise for someone to look after our children.
  • 独裁者被迫将地区的统治权让给新的统治者。
    The dictator was forced to relinquish control of the area to the new governor.
  • "当逆境找上门来时,你如何反应?
    “ When adversity knocks on your door,how do you respond?
  • 组也常与政府其他部门联络,以便为愿意与控方合作的犯人提供保护,或协助证人及其家属迁移居所。
    It liaises with other government departments to arrange for the security of co-operating prisoners and for the relocation of witnesses and their families in the community.
  • 处并与海鱼养殖协会合作,协助海鱼养殖业人士在养鱼区成立支援小组,加速发放红潮警报,协助监察红潮,以及在红潮出现时统筹迁移鱼排及其他适当的补救措施。
    In collaboration with a mariculture association, the department also helped mariculturists to set up support groups in fish culture zones to expedite dissemination of red tide warnings, to assist in monitoring the red tide situation and to co-ordinate raft relocation and other appropriate remedial actions in the event of an outbreak.
  • 费兰克·邱吉尔走了。他看上去有些恋恋不舍。
    It was now time for Frank Churchill to end his visit, and he departed with seeming reluctance.
  • 她很不情愿地以叹息表示同意项建议。
    She sighed her reluctant agreement to the proposal.
  • 虽然工业界作为整体尚不愿采用opendoc,但开发人员应接受它。
    Although the industry as a whole may be reluctant to adopt OpenDoc, it behoves developers to embrace it.
  • 2.可采取适当措施防止权利持有人滥用知识产权,防止借助国际技术转让中的不合理限制贸易行为或消极影响的行为,只要措施与本协议的规定一致。
    2. Appropriate measures, provided that they are consistent with the provisions of this Agreement, may be needed to prevent the abuse of intellectual property rights by right holders or the resort to practices which unreasonably restrain trade or adversely affect the international transfer of technology.
  • 管制——在评估贷款申请中的管制因素时,信贷员必须考虑贷款申请是否满足商业银行和管理当局规定的贷款质量标准,以及法律法规的变动是否会对借款人产生不利的影响。
    Control——In assessing the control factor of a loan request, lending officers must consider whether the loan request meets the commercial bank's and the regulatory authorities' standards for loan quality, and whether changes in law and regulation could adversely affect the borrower.
  • 因为重塑是关系国计民生的大事,它更应依赖具有独立思考能力和自由精神的国民(或他们利益的忠实代表)而不是时时处处为他们包办一切的保姆。
    The process of remaking Singapore is a colossal task that should involve everyone. The inputs from Singaporeans who are creative and independent-thinking (or people who represent their interests) are more important than the “nanny” who has always taken care of almost ever
  • 团其馀的人留在旅馆。
    The remainder of the group stayed at the hotel.
  • 该罪犯仍逍遥法外。
    The criminal remains unapprehended..
  • 国已连续两个月有贸易逆差。
    The country has have an adverse balance of trade for the second month running.
  • 国已连续两个月有贸易逆差。
    The country has had an adverse balance of trade for the second months running.
  • 产品受到了反面宣传,销量大受影响
    Sale of the product has been seriously hurt by the adverse publicity
  • 报盘有效期至十月十五日。
    The offer remains valid until October 15th.
  • 成年女犯在大榄女惩教所服刑。惩教所也收容还押犯。
    Adult females serve their sentences at Tai Lam Centre for Women, which also caters for remand prisoners.
  • 年轻女犯在大潭峡惩教所服刑。惩教所收容还押犯、教导所犯人和年轻犯人。
    Young females serve their sentences at Tai Tam Gap Correctional Institution, which accommodates remand prisoners, training centre inmates and young prisoners.
  • 产品受到了反面宣传,销量大受影响.
    Sales of the product have been seriously hurt by the adverse publicity.
  • 中国应补救这些缺点。
    She must remedy these defects.