中英惯用例句:
  • 他们认为自己装备极差,所以不羞于让任何人知道这件事;(‘blate’是‘bashful’的格兰用法)。
    they considered themselves a tough outfit and weren't bashful about letting anybody know it; (`blate' is a Scottish term for bashful).
  • 联顿涅茨煤田区一工业城市。
    an industrial city in the Donets Basin.
  • 给狗洗澡是的活儿,可她说服萨姆帮她干。
    It was Sue's job to bathe the dog, but she roped Sam into helping her.
  • 苏中战役
    Central Jiangsu, Battle of
  • 健壮的摔跤手;高大魁梧的体格;身材强健的男孩的衣服尺寸;18岁的魁梧男孩;(‘强健的’是格兰语;强健的十二岁的少年)。
    a beefy wrestler; had a tall burly frame; clothing sizes for husky boys; a strapping boy of eighteen; (`buirdly' is a Scottish term; a buirdly lad of twelve).
  • 马尔科姆·麦克莱恩不是一个感情外露的人,这一点很符合他的格兰血统,可是那一天他看着油船离开新泽西的纽瓦克港时,却颇感焦虑。
    Malcolm McLean, normally an unemotional man, as befitted his Scottish ancestry, watched with a twinge of anxiety as the ship left Port Newark in New Jersey.
  • 他帮姗与公共汽车司机成为朋友,以便他们能关照她,给她预留座位。
    He helped her befriend the bus drivers who could watch out for her,and save her a seat.
  • 该大学动物行为主义学者菲·尹认为,当小狗和主人分离的时候,通常它们的叫声会更加尖锐;反之,一旦发现有陌生人接近或者门铃响起时,它们则会警觉地发出异乎寻常的狂吠声,声音低沉而又刺耳。
    Dogs usually use high-pitched single barks when they are separated from their owners and a lower, harsher superbark when strangers approach or the doorbell rings, according to Sophia Yin, an animal behaviorist at the university.
  • 断头机类似断头台的机器,格兰在16世纪和17世纪用于斩首处死罪犯
    A machine resembling the guillotine, used in Scotland in the16th and17th centuries to behead criminals.
  • 莫里森,托尼生于1931美国作家,其小说如拉(1973年)和宠儿(1987年)揭示了美国黑人妇女的生活经历
    American writer whose novels, such as Sula(1973) and Beloved(1987), examine the experiences of Black American women.
  • 世界上大部分的大白鳇鱼子酱产于联和伊朗
    Much of the beluga caviar existent in the world is found in the Soviet Union and Iran.
  • 菲亚低头瞧着书,没有回答。
    Sophia, bending over her books, made no answer.
  • 醒过来时,看到一张张友好的脸低下来望着她。
    When she came to, friendly faces were bending over her.
  • 1994年初,当·科奇弗想把她与公司签订的人寿保险合同上的受益人从她的母亲改为她的性伙伴时,她被告知这是不行的,这使她预见到往后的日子将不会顺利。
    Sue Kirchofer got a preview of what was to come when she tried to change the beneficiary on her life insurance policy at work from her mother to her partner in early 1994. She was told that wasn't an option.
  • 堪察加半岛联远东部分的一个半岛,位于鄂霍次克海和白令海之间。首次到该半岛探险是在18世纪
    A peninsula of Far Eastern U.S.S.R. between the Sea of Okhotsk and the Bering Sea. It was first explored in the18th century.
  • 随着柏林墙倒塌和联解体,她就成了制订美国政策的小组成员之一。
    The Berlin Wall collapsed,the Soviet Union was crumbling,and she was part of team that developed U.S.policy.
  • 在柏林效外的布赫军基地,特工人员对尸体进行检查,发现那些尸体嘴里有用过玻璃针剂的痕迹,并发出一股可仁味。这些迹象表明希特勒等人是因氰化物中毒而死。
    In Buch, outside Berlin, the agents carried out a post?mortem examination and found traces of glass ampoules in the mouths of the victims and noted a smell of bitter almonds, an indicator of cyanide poisoning.
  • 这个曲折的故事还得从1945年5月说起。当年联红军在柏林城外的一个地下掩体里发现无人动过的希特勒,他的情妇埃娃·布劳恩和纳粹宣传部长的约瑟夫·戈培尔夫妇的尸体。
    The odyssey of the corpse began on May 4, 1945, when Soviet troops found the buried but intact corpses of Hitler, Eva Braun, his wife, and the family of Joseph Goebbels, the Propaganda Minister, outside the Berlin bunker.
  • 日本帝国主义受了德协定的严重打击,它的前途将更加困难。
    Badly hit by the Soviet-German treaty, Japanese imperialism is facing a future beset with still greater difficulties.
  • 后来中两国关系不好了,中国面临经济困难,但无论怎样困难,也得还这笔军火债,我们提前两年还清了。
    In the following years Sino-Soviet relations deteriorated, and China was beset with economic difficulties. But no matter how serious our difficulties were, we were determined to pay that bill, and we paid it two years ahead of time.
  • 588团的女兵曾一度冒着敌人高射机枪的阻击,连续40天向一个被德军围困的军阵地空投食品,直至阵地守军的同志们胜利突围。
    The women of the 588th once rescued a besieged Soviet garrison by airlifting food supplies through heavy German machine gun fire for 40 days until their male comrades on the ground escaped.
  • 贝蒂和珊正在通电话。
    Betty and Susan are talking on the telephone.
  • 贝蒂和苏轮流洗碗。
    Betty and Sue alternated with each other in dishwashing.
  • 国内许多的人,对于联进兵波兰的问题,糊涂起来了。
    Many people in China are bewildered by the fact that Soviet troops have entered Poland.
  • 但两者又有明显的差别,因为当小珊把她的乳牙藏起来时,她其实满心希望有个善良的,而不是邪恶的巫师能发现她的牙齿。
    But there is an obvious difference, for when Suzie conceals her baby bicuspid, she fully expects it to be found, and by a good magician, not an evil one.
  • 橙黄色花瓣的两年一开花且开花期短的多年生草原芝麻菜;分布于北美西部到明尼达和堪萨斯一带;有时归为桂竹香属。
    biennial or short-lived perennial prairie rocket having orange-yellow flowers; western North America to Minnesota and Kansas; sometimes placed in genus Cheiranthus.
  • 世界上最大的望远镜在前联,第二大天文望远镜安装在美国的帕洛马山上。
    The world's biggest telescope is in the Soviet Union. The next biggest is on Mount Palomar in the US.
  • 其后10年中她很快学会了法语,在一系列的修道院中生活过,她的两位保护人和同龄人--埃凯夫人和格兰律师詹姆斯·伯内特(后来的蒙博多勋爵)--还为她写了传记。
    She learned French rapidly over the next 10 years, lived in a series of convents, and her biography was written by two patrons and contemporaries: Madame Hequet and the Scottish lawyer James Burnett, later Lord Monboddo.
  • 国家级自然保护区有99处,其中加入国际人与生物圈保护区网的自然保护区有10处,包括:吉林长白山、四川卧龙、贵州梵净山、湖北神农架、福建武夷山、新疆博格达峰、广东鼎湖山、内蒙古锡林郭勒、江盐城和云南西双版纳自然保护区。
    There are 99 national-level reserves, of which ten -- Jilin's Changbai Mountains, Sichuan's Wolong, Guizhou's Fanjing Mountains, Hubei's Shennongjia, Fujian's Wuyi Mountains, Xinjiang's Mt.Bogda, Guangdong's Dinghu Mountains, Inner Mongolia's Xilingol, Jiangsu's Yancheng and Yunnan's Xishuangbanna -- have been listed in the International Network of Men and Biosphere Reserves.
  • 国家级自然保护区有99处,其中加入国际人与生物圈保护区网的自然保护区有10处,包括:吉林长白山、四川卧龙、贵州梵净山、湖北神农架、福建武夷山、新疆博格达峰、广东鼎湖山、内蒙古锡林郭勒、江盐城和云南西双版纳自然保护区。
    There are 99 national-level reserves, of which ten -- Jilin's Changbai Mountains, Sichuan's Wolong, Guizhou's Fanjing Mountains, Hubei's Shennongjia, Fujian's Wuyi Mountains, Xinjiang's Mt. Bogda, Guangdong's Dinghu Mountains, Inner Mongolia's Xilingol, Jiangsu's Yancheng and Yunnan's Xishuangbanna -- have been listed in the International Network of Men and Biosphere Reserves.
  • 格兰)一种长的直刃匕首。
    (Scottish) a long straight-bladed dagger.
  • 喀拉喀托火山位于门答腊和爪哇之间的一个火山岛。1883年8月,该岛火山的一次猛烈的喷发使该岛裂开,并引发了一场使36,000多人丧生的海啸
    A volcanic island of Indonesia between Sumatra and Java. A violent explosion in August1883 blew the island apart and caused a tidal wave that killed more than36,000 people.