中英惯用例句:
  • 工作中也存在着某些简单化和暴的倾向,这也不能否认和忽视。
    But certain tendencies towards a crude approach and over-simplification cannot be ignored or denied.
  • 制作简单或粗糙的
    Crudely or simply made.
  • 糙的双手,被太阳哂得发黑的健壮四肢,均表明他十分辛勤,非常耐劳。
    His hard hands and sinewy sunburnt limbs told of labor and endurance.
  • 他原是个回头的浪子,他也常笑嘻嘻地那样形容自己。他丝毫不唱严格主义的高调;他大力宣传一种教义,但绝不象那些暴的卫道者那样横眉怒目,他那教义大致可以这样概括:
    Being, as he described himself with a smile, an ex-sinner, he had none of the asperities of austerity, and he professed, with a good deal of distinctness, and without the frown of the ferociously virtuous, a doctrine which may be summed up as follows:--
  • 他对她态度暴,但她仍然爱他,真是自作自受。
    He was always rude to her, but, for her sins, she still loved him.
  • 他为自己心的失误付出了巨大的代价。
    He paid dearly for his careless slip.
  • 以一种略的、不完全的方式。
    in a sketchy incomplete manner.
  • 随笔略的或简短的散文作品
    A sketchy or brief prose work.
  • 略的计算;计划的详细情况仍然不完整。
    a sketchy account; details of the plan remain sketchy.
  • 你的文章只略地涉及到这个问题。
    Your essay give a rather sketchy treatment of the problem.
  • 我们从几方面略的说法中设法弄清了真相
    We managed to piece together the truth from several sketchy accounts
  • 略地看了一下这本书。
    I skimmed the book.
  • 产于北美西部的几种体表糙的蝾螈。
    any of several rough-skinned newts found in western North America.
  • 俗的戏剧性娱乐演出;由一些幽默小品和小节目(有时有脱衣舞)构成。
    a theatrical entertainment of broad and earthy humor; consists of comic skits and short turns (and sometimes striptease).
  • 因此,至尊鳄鱼的颅骨,就像一个杂交种,比印度食鱼鳄细长的颅骨,却又比嗜血成性的尼罗河鳄鱼巨大的颅骨细。
    SuperCroc's skull, then, is like a cross between the elongate skull of a fish-eating gharial and the robust skull of a bloodthirsty Nile crocodile.
  • 他是个心人,每次离开房间都哐地把门带上。
    He is careless. Everytime he leaves the room he slams the door to.
  • 把油漆心涂抹在墙上。
    slap some paint onto the wall.
  • 这间屋子大的椽子可以看得见。
    The big rafter is visible in this room.
  • 最随便的档案保存系统;草率的工作;心的拼写;草率的工艺。
    a most haphazard system of record keeping; slapdash work; slipshod spelling; sloppy workmanship.
  • 评论家对这出戏剧的批评确实有点暴。
    Critics really slapped the drama around.
  • 以打闹剧和俗的歌舞表演为特点的喜剧。
    a comedy characterized by slapstick and burlesque.
  • 石砌的山墙、尖角的屋顶、墙拐角悬空的小塔、石垒的金字塔、十五世纪石板方碑、城堡光秃秃的圆形主塔、教堂精细装饰的方形塔,大的,小的,大厚重的,小巧玲珑的,纷至沓来,叫人目不暇接。
    the carved gable, the pointed roof, the turrets suspended at the angles of the walls;the stone pyramids of the eleventh century, the slate obelisks of the fifteenth; the round, bare tower of the donjon keep; the square and fretted tower of the church; the great and the little, the massive and the aerial.
  • 失误心大意犯的错误;疏忽
    A careless mistake; a slip.
  • 你出了一个心错,再试一试。
    Try again--you made a slip.
  •  对人民负责的文艺工作者,要始终不渝地面向广大群众,在艺术上精益求精,力戒制滥造,认真严肃地考虑自己作品的社会效果,力求把最好的精神食粮贡献给人民。
    Writers and artists who are responsible to the people should always keep their faces turned towards the masses and constantly improve their skills, doing their best to avoid slipshod work, seriously considering the likely impact of their works on society and trying to provide the people with the best mental nourishment.
  • 责怪这男孩粗心
    Chided the boy for his sloppiness.
  • 他对眼前所见的一切感到不满,松散的电线、混乱的软管和漆成四种不同颜色的螺栓,这种心和马虎的状态在日本小汽车上是绝对看不到的。
    He didn't like what he saw: loose wires,tangled hoses, bolts painted four different colors -- the kind of sloppiness you'd never see in a Japanese car.
  • 85.树獭即不讲究卫生,以至于它糙的毛发上生出绿苔,成群的寄生蛾生长在它的皮毛深处,变成毛毛虫,并以它的脏毛为食。
    85. The sloth pays such little attention to its personal hygiene that green algae grow on its coarse hair and communities of a parasitic moth live in the depths of its coat producing caterpillars which graze on its mouldy hair.
  • 在去矿泉疗养院做去死皮治疗前,可自己动手护理一下:可将一把糖放入橄榄油内搅拌,然后在淋浴时用搅拌液搓去身上的死皮。
    Forego exfoliating treatments at a spa and whip up your own: Mix a handful of coarse sugar crystals with some olive oil, and use to slough off dead skin in the shower.
  • 身披硬骨鳞、行动迟缓的方形尾巴鱼;在温暖的深海。
    sluggish square-tailed fish armored with tough bony scales; of deep warm waters.
  • 直接从碗里咕嘟咕嘟地喝汤是俗的
    Slurping soup directly from the bowl is vulgar.
  • 他这样野,我真想揍他。
    I'd a good mind to smack him for being so rude!