中英惯用例句:
  • 阿尔芒脸色绯红,神志昏迷,结结巴巴地说一些胡话,这些话里只有玛格丽特的名字才叫人听得清楚。
    Armand was blue in the face. He was raving and stammering disconnected words through which only the name of Marguerite could be distinctly heard.
  • “对,你爸爸。”爸爸微笑说,“你爸爸和我都认识的一个银行经理,他对你爸爸非常崇拜。
    "Yeah, your dad," repeated my dad with a smile. "Your dad and I have the same banker, and he raves about your father.
  • 一九三四年,学习期间的褒曼在《蒙可波罗的伯爵》一片中得到了第一个角色,接又拍了四部电影,评论界给予她高度赞扬,"无人不被她的美丽和才华所折服"。
    Four films followed, and critics raved about[5] that young Miss Engrid Berman,"one must simply surrender to her beauty and talent."
  • 软骨随年龄而硬化。
    cartilages ossified with age.
  • 在这突然涌出的悲哀中,竟有这样的痛苦伴随这段发狂的话,以致我对他的怜悯之情使我忽视了他举止的愚蠢。我避开了,一面由于自己听到了他这番话而暗自生气,一面又因自己诉说了我那荒唐的恶梦而烦躁不安,因为就是那梦产生了这种悲恸。
    There was such anguish in the gust of grief that accompanied this raving, that my compassion made me overlook its folly, and I drew off, half angry to have listened at all, and vexed at having related my ridiculous nightmare, since it produced that agony;
  • 为了防止散开而包边儿缝的一种缝法。
    a long whip stitch or overhand stitch overlying an edge to prevent raveling.
  • 他是一个身材瘦长的青年,年龄约莫有十九岁左右的样子,有一双黑色的眼睛和一头乌黑的头发;
    He was a fine, tall, slim young fellow of eighteen or twenty, with black eyes, and hair as dark as a raven's wing;
  • 玛吉恐惧地看阿加莎小姐那张毫无表情的脸,确信自己又要挨一顿痛打了。
    Maggie looked fearfully at Miss Agatha’s blank face, and felt in her bones that another good beating was coming.
  • 阿佳莎的母亲拼命地用手捶打地下室的门。
    Agatha’s mother beat the door of the vault wildly with her hands.
  • 每一次a射线或b射线的放射都伴随原子的蜕变,因为赋予这些射线的能量来自于原子的内部。
    Each emission of an alpha or beta ray accompanies the transmutation of an atom; the energy communicated to these rays comes from inside the atom.
  • 王平:当时,奇拉维特的入球令一向噪杂的河床体育馆的阿根廷球迷顿时安静下来,目瞪口呆地看这位萨斯菲尔德队的守门页的精彩表演。
    Wang Ping: At that time, Chilavert's shot made the Argentinean fans, who usually made the Riverbed Stadium noisy suddenly quiet down. They watched the wonderful performance of the Sarsfield's goalkeeper agape.
  • 他张囗一土包子的样子。
    His mouth was agape in yokel fashion.
  • 瞠目结舌的观众;我们站在那儿因惊愕而目瞪口呆;嘴大张
    the gaping audience; we stood there agape with wonder; with mouth agape.
  • 剩下他独自一个张大嘴发呆。
    He was left alone and agape.
  • 他张着大嘴注视着。
    He watched with mouth agape.
  • 斜靠着树
    Leaned against the tree.
  • 他把梯子靠墙放着。
    He set against the ladder against the wall.
  • "43岁的帕蒂难得冒险从新罕布什尔州雷蒙德市的家里走出去,因为她的糖尿病正在损坏肾脏和胰腺,因为她每隔5小时要透析,因为她4年来一直在等待一个电话--等接受急需的救她命的双器官移植--这个电话随时都可能打来。
    Patty,43,rarely ventures from her Raymond,New Hampshire,home.Not with diabetes destroying her kidneys and pancreas.Not with dialysis treatments every five hours.Not with the phone call she'd been waiting four years to receice the call that would summon her for the double organ transplant she so desperately needs to live the call that could come at any time.
  • 其中一个人拿刮胡刀向她猛扑过去;刀刃割破了她的皮肤。
    One of the men cut at her with a razor, the blade nicked the skin.
  • 我从来不知道一分钟后会发生什么。有一次他甚至拿一把剃须刀冲过来要割我的喉咙。
    I never knew what was going to happen from one minute to the next. Once he even went for me with a cut-throat razor.
  • 鲍勃的球技好,用不在打球时故意来些花哨的玩意以引人注意。
    Bob is such a good player that he doesn't have to add razzle-dazzle to his game.
  • 够得着吗?
    Can you reach it?
  • 没法够着书架
    Couldn't reach the shelf.
  • 后来他进入巴勒斯坦,又流浪进入欧洲,最后把所有钱花光,变得衣衫褴褛,穷困潦倒;他站在西班牙巴塞罗纳海湾岸边,忽然一股巨浪卷入"赫拉克勒斯墩"中间,这个贫穷痛苦、备受折磨、奄奄一息的人抵挡不住那极大诱惑,纵身跳入卷来的浪潮中,沉入泛泡的浪头下,从此再没起来。
    Afterward he came around into Palestine, then wandered on into Europe, and at last when his money was all spent and he was in rags, wretchedness, and poverty, he stood on the shore of that bay at Barcelona, in Spain, when a great tidal wave came rolling in between the pillars of Hercules, and the poor, afflicted, suffering, dying man could not resist the awful temptation to cast himself into that incoming tide, and he sank beneath its foaming crest, never to rise in this life again.
  • 两相比较,可见华族调解人看待争端,不仅眼于个人的利益,而且将视野放大到社会的范围。
    In contrast, the Chinese mediators see the dispute as part of a large context that goes beyond the individual interest and into the realm of the community.
  • 一位房地产经纪人带沮丧的神情回到家里。
    One realtor I know occasionally comes home discouraged,but she has an agreement with her husband that covers circumstance.
  • 英国人坐想,法国人站想,美国人走想,爱尔兰人事后才想。
    An englishman think seated; a frenchman, standing; an american, pacing; an irishman, afterward.
  • 一段时间以来,美国一些政客抱过时的冷战思维不放,在国内政治斗争中借中美关系大做文章,煽动反华情绪,试图以此捞取政治资本。
    For a period of time, some politicians in the United States have clung on to the out-dated Cold War mentality, and made an issue out of Sino-US relations by stirring up an anti-China mood to reap political profit.
  • 过了一会儿,气球开始降落,并且在一个机场附近陆了。
    Soon afterwards, the balloon began to descend and it landed near an airfield.
  • 我回到他家里的时候,阿尔芒已经穿整齐,准备出门了。
    When I reappeared, Armand was fully dressed and ready to go out.
  • 一个小时后,营救队的小船从迷雾中出现,村民们欢呼跑去迎接他们。
    An hour later, the rescue boat reappeared through the fog and the cheering villagers ran to greet them.
  • 玛格丽特嚷回进来,“这个年轻人使我浑身难受。”
    exclaimed Marguerite as she reappeared, 'he's gone; that young man gets terribly on my nerves.'