民中英慣用例句:
| - 研究為市區重建區選定了需優先進行的重建項目,在市區重建局成立後展開,同時也評估了安置受重建計劃影響居民的土地和資源需求。
This will select priority redevelopment projects for the URA to implement upon its establishment. The study also assesses the land and resource requirements for re-housing tenants affected by the projects. - 二零零一年,房屋委員會和房屋協會共提供70527個單位,編配給各類別的申請人,其中49900個為新單位、19700個為翻新單位,另有927個為空置單位。這些單位有56%編配給公屋輪候册上的申請人、29%編配給受房屋委員會整體重建計劃影響的租戶、1%編配給受清拆計劃影響的家庭、2%編配給初級公務員。其餘獲編配單位的包括火災和天災災民、位處危險地點的寮屋及其他搭建物的住戶,以及由社會福利署推薦給予體恤安置的人士。
In 2001, 70 527 flats were allocated by the HKHA and the HKHS to various categories of applicant. Of these flats, 49 900 were new, 19 700 refurbished and 927 being vacant flats: 56 per cent were allocated to Waiting List applicants, 29 per cent to tenants affected by the HKHA's Comprehensive Redevelopment Programme, 1 per cent to families affected by clearances, 2 per cent to junior civil servants, and the remainder to victims of fire and natural disasters, occupants of huts and other structures at dangerous locations, and compassionate cases recommended by the Social Welfare Department. - 我們發動人民的生産熱忱,反對懶漢,組織勞動力並實行調劑,改良種子,解决牲畜農具的需要,發動兒童拾糞,號召婦女參加生産,調解租佃關係和主雇關係,以及發動植樹、修渠、打井、造水車等事業,所有這些,無一不是非常具體的工作。
We arouse the people's enthusiasm for production work, criticize idleness, organize and redistribute the labour force, improve seed strains, supply the necessary draught animals and farm tools, mobilize children to collect manure, call upon women to participate in production work, mediate between landlords and tenants and between employers and employees, mobilize the people to plant trees, build irrigation ditches, dig wells, make waterwheels, and so on. These are all very concrete jobs. - 這種情況各地區都差不多,大都是由於當地群衆並未真正發動起來和組織起來,大多數農民還沒有分配土地的真實要求,而由外來幹部用行政命令、包辦代替的方法實行分配的結果。
These things happened nearly everywhere, mostly because cadres from other areas had land redistributed by administrative orders or redistributed it on behalf of the local people before the people were really aroused and organized and before the majority of peasants really wanted land redistribution. - 但是經過分配土地後確定了地權,加以我們提倡生産,農民群衆的勞動熱情增長了,生産便有恢復的形勢了。
[1] But it picks up again as the peasant masses work with greater enthusiasm after the land is redistributed and ownership is settled, and after we have given encouragement to production. - 因此,在極大部分的區域,包括沒有真正分配土地的控製區及一切遊擊區和嶄新區,都應根據中央指示,“充分利用抗日時期的經驗,實行減租減息和酌量調劑種子食糧的社會政策和合理負擔的財政政策,以便聯合或中立一切可能聯合或中立的社會力量,幫助人民解放軍消滅一切國民黨武裝力量和打擊政治上最反動的惡霸分子。
Therefore, in the great majority of the areas, including those areas under our control where land has not really been redistributed and all the guerrilla zones and the areas unreached by our army, we should follow the Central Committee's directive to "make full use of the experience acquired during the period of the War of Resistance Against Japan, and put into effect the social policy of reducing rent and interest and of properly adjusting supplies of seed and food grains". We should also apply "the financial policy of the reasonable distribution of burden, so as to unite with all social forces or persuade them to take a neutral stand, and help the People's Liberation Army to wipe out all the Kuomintang armed forces and strike blows at the local tyrants, who are politically the most reactionary. - 社會主義國民收入的分配和再分配
distribution and redistribution of socialist national income - 從1989年中共十三屆四中全會到1996年底,中共中央就國傢大政方針、國傢領導人選以及各項重大决策、法律、法規,同各民主黨派中央、全國工商聯和無黨派人士舉行了100多次各種形式的協商活動。
From the Fourth Plenum of the 13th Chinese Communist Party Central Committee, which was held in 1989, to the end of 1996, the Party Central Committee conducted more than 100 consultative activities of various forms on various fundamental state policies and principles, on the candidates for state leaders, and on various important policy decisions, laws and regulations with the central committees of various non-Communist parties, the All-China Federation of Industry and Commerce and personages without party affiliation. - 〔1〕農業生産在革命根據地建立的頭一二年,往往有些下降,主要地是由於在分配土地期間,地權還沒有確定,新的經濟秩序還沒有走上軌道,以致農民的生産情緒還有些波動。
[1] There was usually a decline in farm output in the first year or two after the establishment of a Red area, chiefly because landownership was not yet settled and the new economic order was not fully established during land redistribution, so that the peasants could not yet set their minds fully on production. - 建立統一、開放、競爭、有序的勞動力市場,改革城鎮戶籍管理制度,逐步調整大中城市戶口遷移政策,保障公民正常遷移和擇業權利,促進人口在城鄉、區域間合理流動和分佈。
Efforts should be made to set up a unified, open, competitive, and orderly labor market; reform the residence registration policy in cities and towns, and gradually change the policy concerning change in residency in large and medium-sized cities, so that the rights of people to move and chose jobs freely can be guaranteed and the redistribution of human resources between cities and countryside and among various regions can be realized; - 加強同民主黨派和無黨派人士的團结,做好民族工作、宗教工作和僑務工作,堅持"一國兩製"方針,調動一切積極因素,為完成祖國統一大業和實現中華民族的偉大復興而共同奮鬥。
We need to strengthen our solidarity with the democratic parties and personages without party affiliation. We should handle well the work relating to ethnic minorities, religions and overseas Chinese. We should adhere to the principle of "one country, two systems" and bring into full play every positive factor in a common endeavor to accomplish the grand cause of national reunification and the great rejuvenation of the Chinese nation. - 為了不重複錯誤,有效地團结一切社會力量反對美蔣,更早地完成全部解放中原人民的任務,全區應即停止分土地,停止打土豪分浮財,停止亂沒收,禁止一切破壞,禁止亂打人、亂捉人、亂殺人等等現象,並根據下列的方針和策略步驟進行和調整各方面工作。
In order to avoid repeating past mistakes, unite with all social forces to fight effectively against U.S. imperialism and Chiang Kai-shek and liberate all the people in the Central Plains at an early date, we should immediately end redistribution of land, expropriation of local tyrants, distribution of their movable property and indiscriminate confiscation of items in the area as a whole. All sabotage activities and beating, arresting and executing people contrary to the law should also be strictly prohibited. We should carry on and readjust our work in all fields in accordance with the following guiding policies and practical measures: - 經驗證明,當我們在軍事上還沒有取得面的控製,國民黨和地富武裝力量還沒有在當地被肅清,大多數農民還沒有分配土地的要求和組織起來,本地的正派的區村幹部還沒有大批涌現出來,而外來幹部又尚未熟悉情況和聯繫群衆的時候,就馬上實行土地改革,不僅是主觀主義的,而且是冒險主義的。
Experience has proved that when we do not have an entire area under our control militarily, when the armed forces of Kuomintang and the landlords and rich peasants have not yet been eliminated, when the great majority of peasants are not demanding land redistribution and have not been organized, and when honest local cadres at the district and village levels have not emerged in large numbers and cadres sent in from other areas are not yet familiar with the local conditions and have not forged ties with the masses, an attempt to carry out land reform promptly is not only subjective, but adventurist. - 我們到新區不調查不研究,簡單地抱着半年完成土改的意願,不管敵情是否許可,不管群衆的和幹部的準備程度,忽視了群衆工作的艱苦性,把少數勇敢分子的行動誤認是大多數群衆的行動,把大軍進入後群衆一時的熱勁,誤認是多數農民已經有了分配土地的覺悟和要求,因而不是有步驟有分別地去領導群衆,取得勝利,而是輕率地决定實行土地改革。
When we arrived in the new liberated areas, we did not investigate and study the situation, but simply planned to complete land reform in six months, without regard to whether or not the enemy's situation permitted it and whether or not the masses and cadres were prepared for it. We overlooked the arduousness of mass work, taking the action of a few reckless persons for that of the overwhelming majority of the masses, and the momentary popular enthusiasm upon the arrival of our army for the awakening of most peasants and their demands for the redistribution of land. Therefore, we did not try to lead the masses in attaining victory step by step and group after group, but just decided recklessly to undertake land reform. - 各級政府必須自覺接受同級人民代表大會及其常委會的監督,主動加強與人民政協的聯繫,認真聽取民主黨派、工商聯、無黨派民主人士和人民團體的意見。
governments at all levels must be conscientiously subject to the supervision of people's congresses and their standing committees at corresponding levels. Governments at all levels should take the initiative to strengthen contacts with the committees of the Chinese People's Political Consultative Conference at all levels, earnestly listen to the opinions of the democratic parties, federations of industry and commerce, personages without party affiliation and mass organizations. - 各級政府要自覺接受同級人民代表大會及其常委會的監督,主動加強與人民政協的聯繫,認真聽取民主黨派、工商聯、無黨派人士和人民團體的意見。
Governments at all levels must conscientiously subject themselves to the supervision of the people's congresses at the corresponding levels and their standing committees, take the initiative to strengthen ties with committees of the Chinese People's Political Consultative Conference, and listen to the views of the democratic parties, federations of industry and commerce, prominent figures without political party affiliation, and mass organizations. - 目前,八個民主黨派中央主席、全國工商聯主席和其他13位民主黨派、無黨派及各界黨外人士共有22人分別擔任了全國人大常委會副委員長或全國政協副主席;
Now the chairmen of the central committees of the eight democratic parties, the chairman of the All-China Federation of Industry and Commerce and 13 other people from the democratic parties, personages without party affiliation and non-Party personages from all walks of life, totaling 22, serve as vice-chairmen of the NPC Standing Committee or vice-chairmen of the CPPCC National Committee. - 中國人民政治協商會議由中國共産黨、各民主黨派、無黨派人士、人民團體、各少數民族和各界的代表,臺灣同胞、港澳同胞和歸國僑胞的代表以及特別邀請的人士組成,具有廣泛的代表性。
The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) consists of representatives of the CPC, democratic parties, personages without party affiliation, people's organizations, ethnic minorities and other walks of life, as well as representatives of compatriots from Taiwan, Hong Kong and Macao, returned overseas Chinese and specially invited individuals. Hence, the CPPCC has extensive representation. - 新中國成立以後,各民主黨派和工商聯推動和幫助各自的成員以及所聯繫的人們,接受社會主義改造,參加社會主義建設,參加反對國內外敵人的鬥爭,也都作出了寶貴的貢獻。
Since the founding of the People's Republic, all the democratic parties as well as the federations of industry and commerce have made valuable contributions in urging and helping their members and people with whom they have affiliation to accept socialist transformation and to participate in socialist construction and in the fight against enemies at home and abroad. - 如果再翻一番,沒有水分的翻一番,那時候人民就會看到我們的國傢、我們的社會主義事業是興旺發達的。
When we have redoubled the GNP in real terms, the people will see that our country and our socialist cause are flourishing. - 目前,我們正緊緊圍繞《條例》的組織實施,深入規範和完善城市居民最低生活保障制度,狠抓保障資金、保障對象的落實,全面提高管理水平。
At present, for the purpose of fully implementing the"Regulations" we are redoubling our efforts to standardize and improve the urban subsistence security system, paying special attention to guaranteeing sources of the funds, delivery of allowances to the targeted recipients and improving overall management. - 人民解放軍的革命化現代化正規化建設繼續加強,國防實力和軍隊防衛作戰能力進一步提高。
Efforts have been redoubled to make the People's Liberation Army more revolutionary, modernized and regularized. Our national defense capabilities and the army's defense and combat effectiveness have further improved. - 圖書、報紙、雜志出版的種類和數量成倍增長,報紙由1952年的4種發展至2001年的98種,其中少數民族文字報紙有43種。
The genres and number of titles of books, newspapers and magazines have doubled or redoubled. The number of newspapers increased from 4 in 1952 to 98 in 2001, of which 43 were published in local ethnic-minority languages. - 各民主黨派和工商聯的成員以及他們所聯繫的人們中,有大量的知識分子,其中不少同志有較高的文化科學水平,有豐富的實踐經驗,不少同志是學有專長的專門傢,他們都是現代化建設中不可缺少的重要力量。
Many of the members of the democratic parties and the federations of industry and commerce, and the people with whom they have affiliation are intellectuals of a comparatively high cultural and scientific level who have a wealth of experience gained in practice and are specialists.All of them are indispensable forces needed in the modernization drive. - (十一)抗日統一戰綫政權的選舉政策,應是凡滿十八歲的贊成抗日和民主的中國人,不分階級、民族、男女、信仰、黨派、文化程度,均有選舉權和被選舉權。
11. The united front policy on suffrage should be that every Chinese who reaches the age of eighteen and is in favour of resistance and democracy should enjoy the right to elect and to be elected, irrespective of class, nationality, sex, creed, party affiliation or educational level. - 抗日統一戰綫政權的選舉政策,應該是凡滿十八歲的贊成抗日和民主的中國人,不分階級、民族、黨派、男女、信仰和文化程度,均有選舉權和被選舉權。
On the question of suffrage, the policy is that every Chinese who reaches the age of eighteen and is in favour of resistance and democracy should have the right to elect and to be elected, irrespective of class, nationality, party affiliation, sex, creed or educational level. - 應盡可能地吸收那些同情我們的國民黨軍官和無黨派軍官參加八路軍新四軍,加強我軍的軍事建設。
In order to help the building up of our army, no effort should be spared to draw those officers who are sympathetic to us into the Eighth Route and New Fourth Armies, whether they are members of the Kuomintang or are without party affiliation. - 現有數萬名各民主黨派、無黨派人士擔任各級人民檢察院和監察、審計、教育、國土資源、稅務、人事、公安等部門特約人員,參與法律監督和行政監督工作。
Now, tens of thousands of democratic party personages and personages without party affiliation serve as special advisors to the people' s procuratorates, and to supervision, auditing, education, land resources, taxation, personnel and public security departments, participating in legal and administrative supervision. - 全國31個省、自治區、直轄市有27名民主黨派、無黨派人士擔任副省長、副主席、副市長或助理;
Twenty-seven democratic party personages and personages without party affiliation serve as vice-governors, vice-chairmen, vice-mayors or assistants in the country's 31 provinces, autonomous regions and centrally administered municipalities; - 這是因為,中國青年不僅有中國共産黨的領導,有各民主黨派和無黨派的愛國人士的關懷,而且有自己的光榮的革命傳統。
This is because the youth of China have not only the leadership of the Chinese Communist Party and the support of the democratic parties and patriots without party affiliation, but also their own glorious revolutionary tradition. - 必須使這些同志瞭解,我們黨同民主黨派和無黨派民主人士的合作是長期的,這一個方針是早已確定了的。
It must be made clear to such comrades that our Party's co-operation with the democratic parties and with democrats without party affiliation is a long-term policy which was fixed long ago. - 各級政協組織、各民主黨派和無黨派人士開展民主監督的渠道進一步拓寬。
The channels for the CPPCC committees at all levels, all democratic parties and all personages without party affiliation to engage in democratic supervision have been further widened.
|
|
|