村中英慣用例句:
| - 在農村基層搞久了,也有缺點。
It is not good for a cadre to work at the grass-roots level in the countryside for a long time. - 他說:“鄉村教師必須像偉人之妻一樣,潔身自愛,不被人傢猜疑。”
He said, "Like Caesar's wife, the village schoolteacher has to be above suspicion." - 陣雨過後走在鄉村小路上,傑剋的鞋子上沾了些泥塊。
Jack's shoes were caked with mud in a country road after a shower. - 那個鄉村醫生還在房子裏喊嗎?
do country doctors still make house calls? - 防禦柵在非洲東北部,用來保護營地及村捨的灌木叢或木樁
An enclosure of bushes or stakes protecting a campsite or village in northeast Africa. - 圍有防禦柵的野營被這種圍欄保護的營地或村捨
A campsite or village protected by such an enclosure. - 於是一位聰明的村民建議讓一些婦女和孩子呆在樹附近,因為她們對她構成的威脅比男人小。她們對她微笑,溫柔地表現出極大的友善。
A canny villager then suggested that they station a woman and some children near the tree, as these would be less intimidating to the girl than the men, and that they smile to her and placidly act out a show of great friendliness. - 文物年的主要活動包括二月二十一日在遮打花園舉行大型開幕典禮、三月九日在粉嶺竜躍頭舉行"文物日",讓市民藉參觀古老村落、觀賞粵劇及舞獅和品嚐盤菜,從而體驗昔日別具特色的鄉村生活,以及分別在前九竜英童學校、九竜寨城公園內前寨城衙門和東涌炮臺舉行4個古跡音樂會。
Highlights included a grand opening ceremony in Chater Garden on February 21; a Heritage Day at Lung Yeuk Tau, Fanling, at which members of the public were able to enjoy the unique past of a historic rural area through tours of historic villages, a Cantonese opera performance, lion dance and a basin meal on March 9; and four heritage concerts held at the former Kowloon British School, the former Yamen Buildings in the Kowloon Walled City Park and the Tung Chung Fort respectively. - 城鎮居民人均可支配收入和農村居民人均純收入分別實際增長3.4%和4.6%。
The per-capita disposable income of city dwellers rose by 3.4 percent, and the per-capita net income of rural residents by 4.6 percent. - 農村人均住房面積達到20.2平方米。
the average per-capita living area was 20.2 square meters in the countryside. - 城鎮居民人均可支配收入和農村居民人均純收入實際增長4%左右。
The per-capita disposable income of urban residents and the per-capita net income of rural people should rise by about 4 percent in real terms. - 農村居民人均現金收入594元,增長1%,考慮價格因素,實際增長1.3%。
The per capita cash income of rural residents was 594 yuan, up 1%; the real growth was 1.3%. - 農村居民人均純收入2476元,實際增長4.8%。
The per capita net income of rural households was 2,476 yuan, a real increase of 4.8 percent. - 卡洛斯·桑塔納的故事始於墨西哥一個名叫奧特蘭的村莊,在那裏,父親喬斯將“傳統音樂”介紹給了5歲的卡洛斯。
Carlos Santana's story begins in the village of Autlan, Mexico,where, at age five, Carlos was introduced to "traditional music" by his father, Jose. - 不加思索的樂觀情緒在房地産業尤其盛行。“愜意”意指“比電冰箱盒還要小的居室”,“鄉村美景”意味着“附近沒有零售商店”。
Mindless cheerfulness particularly pervades the real estate pro-fession, in which 'cosy' is code for 'smaller than a refrigerator carton' and 'country charm' means 'no retail establishments within walking distance'. - 那村莊以擁有一座很漂亮的城堡而自豪。
The village boasts a fine castle. - 年內,該處添置了4部37米旋轉臺鋼梯車、9部16米油壓升降臺、7部泵車、1部流動傷者治療車、9部輕型貨車及1部鄉村救護車,以取代陳舊的消防車輛。
During the year, four37-metre turntable ladders, nine 16-metre hydraulic platforms, seven major pumps, one mobile casualty treatment centre, nine mini trucks and one village ambulance were purchased to replace old ones. - 計劃生育工作人員堅持面嚮基層、深入農村、服務上門、方便群衆的原則,嚮育齡群衆提供指導、咨詢和服務,幫助他們根據自己的健康狀況和需要,選擇適宜的避孕節育方法。
Following the principle of catering to grass-roots units, going deep into the countryside, offering services to people's doorsteps and providing conveniences to the people, family planning workers provide people of child-bearing age with guidance, advice and services, and help them select favourable contraceptive methods according to their health and needs. - 村民們開了個慶祝會,最後放映了一部新電影。
The villagers had a celebration, with a new film to finish up with. - 第二階段是1985—1988年,以變革農産品流通體製及調整農村産業結構為主。
The second stage(1985-88) was centered on the reform of the farm produce circulation system and readjustment of ruralindustrial structures. - 改革農村生産關係,實行以家庭聯産承包為主的責任製和統分結合的雙層經營體製,擴大糧食的市場調節範圍,合理調整糧食價格,調動農民發展糧食生産的積極性;
It has carried out the reform of rural relations of production, including implementation of the policy of the household contract responsibility system with remuneration linked to output and the two-layer management system featuring the integration of centralization and decentralization. In addition, the scope of market readjustment for grain has been expanded and the price of grain adjusted rationally so as to mobilize the enthusiasm of the farmers for grain production. - 以家庭聯産承包為主的責任製和統分結合的雙層經營體製,是改革開放以來中國農村實行的基本經營制度,有效地促進了糧食等農産品生産的發展,保障了生産者的經營自主權和經濟利益,受到了廣大農民群衆的衷心擁護。
The household contract responsibility system with remuneration linked to output and the two-layer management system featuring the integration of centralization and decentralization are the basic management systems Chinese rural areas have adopted since the initiation of the policy of reform and opening to the outside world. As these systems have effectively promoted the production of grain and other agricultural products, and safeguarded the producers' own decision-making power in management and their economic benefits, they have won the heartfelt support of the broad masses of farmers. - 這一時期糧食生産的快速增長,主要得益於中國政府在農村實施的一係列改革措施,特別是通過實行以家庭聯産承包為主的責任製和統分結合的雙層經營體製,以及較大幅度提高糧食收購價格等重大政策措施,極大地調動了廣大農民的生産積極性,使過去在農業基礎設施、科技、投入等方面積纍的能量得以集中釋放,扭轉了中國糧食長期嚴重短缺的局面。
This second phase saw the highest increase rate in the country's grain production, which was made possible mainly by a series of reform policies and measures initiated in the rural areas by the Chinese government, including, among others, the household contract responsibility system with remuneration linked to output, the two-layer management system featuring the integration of centralization and decentralization, and raising, by a fairly large margin, of the prices of grain purchased by the state. These important policies and measures greatly stimulated the enthusiasm of the farmers, brought into full play the potential for agricultural production accumulated through years of efforts to improve agricultural infrastructure, the level of science and technology and the amount of investment. In this way an end was put to the situation of China's chronic grain shortages. - 居民委員會、村民委員會的主任、副主任和委員由居民選舉。
The chairman, vice-chairmen and members of each residents' or villagers' committee are elected by the residents. - 正式候選人尤其是兩名村主任候選人要嚮村民公佈治村方案,允許選民當場提問,也允許候選人之間相互提問,以利於選民差額挑眩
Candidates, especially those for chairmen and vice-chairmen of villagers committees, shall announce their administration plans and answer questions raised by the voters or other candidates on the spot. This practice helps the voters to make their own choices in the multi-candidate election. - 村發展委員會主席埃倫·桑加說,“我們這裏的病少了,衣服更幹淨了,臉上多了幸福的笑意。”
“We have fewer diseases, cleaner clothes and happier faces,” said Ellen Sanga, the chairperson of the village’s development committee. - 新建築改變了這個村莊的特點。
The new buildings have changed the character of the village. - 具有鄉村生活特點的。
characteristic of country life. - 這個老巫婆使村裏所有的動物都中了魔法。
The old witch charmed all the animals in that village. - 賦予迷人的風度;討人喜歡的小村捨;迷人的性格。
endowed with charming manners; a charming little cottage; a charming personality. - 令人喜愛的男子、村莊、歌
A charming man, village, song - 在鄉村道路上騎着自行車拼命去追一輛汽車,完全是頭腦發瘋了。
It is madness pure and simple to race wildly on a bicycle down a country road, chasing a motorcar.
|
|
|