Chinese English Sentence:
  • 所有了解他的人都对他非常敬。
    He commands the respect of all who know him well.
  •  建国四十多年来,中国妇女自、自信、自立、自强,不断提高自身素质,她们在经济建设中的历史功绩和伟大作用赢得了社会的称颂1949——1988年,全国有2485.8万人获先进生产(工作)者称号。
    In the 40-odd years since the founding of the People's Republic, Chinese women with a sense of self-respect, self-confidence, self-reliance and self-strengthening, have continued to enhance their own capabilities. Their historic accomplishments and significant role in the country's economic construction have won widespread commendation. From 1949 to 1988, a total of 24,858,000 women were awarded the title of advanced worker.
  • 阁下在下议院中谈到另一个成员时所用的
    Used in the House of Commons as a title of respect when speaking of another member.
  • 与外人相处,因宗教、风俗、习惯,种种不同,我们须十分了解,重他人的一切,彼此同为马来亚人,闲谈之间,亦须避免涉及种族问题,凡此你当自己知道,无论澳洲人也好,马来人也好,印度人也好,如果有人谈起民族、国家、涉及中国的,如系研究讨论性质,我们自当以所知者发表意见,如有恶意的讥讽或攻击,你当说:“我们暂且不谈这个吧。”
    When living among people from a different ethnic community, we must respect and thoroughly understand them, because their religion, customs, traditions and practices are different from ours. When you are engaged in casual discussion with Malayans, avoid intruding into communal issues. You should be aware of this yourself. Whether with Australians, Malays or Indians, if the subject of ethnic or national issues should arise, especially in relation to the Chinese community, we should of course express our opinion based on what we know. If you detect any sign of malice, ridicule or attack, you should say "Let's not go into this for the moment."
  • 实行和至高神交流的一种宗教。
    a religion based on mystical communion with an ultimate reality.
  • 公报宣布亚非会议完全支持联合国宪章中所提出的人权的基本原则,并将“重基本人权、重《联合国宪章》的宗旨和原则”作为和平共处十项原则的第一条。
    The communique declared that the conference fully supports the fundamental principles concerning human rights laid down in the UN Charter, and made the "respect for fundamental human rights and for the purposes and principles of the Charter of the United Nations" the first of the ten principles of peaceful coexistence.
  • 要是我的同胞居里夫人从未对自己说过“我不知道”,她可能会在一所私立女子中学给一些来自有钱人家的孩子教授化学,或会做一份不同于此但也完全受人敬的工作来了此一生。
    Had my compatriot Marie Sklodowska Curie never said to herself "I don t know", she probably would have wound up teaching chemistry at some private high school for young ladies from good families, and would have ended her days performing this otherwise perfectly respectable job.
  • 庸俗的事务主义家不是这样,他们重经验而看轻理论,因而不能通观客观过程的全体,缺乏明确的方针,没有远大的前途,沾沾自喜于一得之功和一孔之见。
    As against this, vulgar "practical men" respect experience but despise theory, and therefore cannot have a comprehensive view of an entire objective process, lack clear direction and long-range perspective, and are complacent over occasional successes and glimpses of the truth.
  • 不同学派之间要互相重,取长补短。
    Different schools of thought should respect and complement each other.
  • 鉴於两岸的现实状况,中国政府主张在实现统一之前,双方按照相互重、互补互利的原则,积极推动两岸经济合作和各项交往,进行直接通邮、通商、通航和双向交流,为国家和平统一创造条件。
    Taking into account the prevailing situation on both sides of the Straits, the Chinese Government has proposed that pending reunification the two sides should, according to the principle of mutual respect, complementarity and mutual benefit, actively promote economic cooperation and other exchanges. Direct trade, postal, air and shipping services and two-way visits should be started in order to pave the way for the peaceful reunification of the country.
  • 兵团自觉接受自治区人民政府的领导,遵守政府的各项法规和法令,重少数民族的风俗习惯和宗教信仰,努力为新疆各族人民办好事、办实事,积极发展融合型经济,密切了与各族群众的血肉联系,做到边疆同守、资源共享、优势互补、共同繁荣。
    The XPCC conscientiously accepts the leadership of the People’s Government of the Xinjiang Uygur Autonomous Region, abides by the laws and regulations of the government, respects the customs and religious beliefs of ethnic minorities, strives to do practical things in the interest of the people of all ethnic groups in Xinjiang, and endeavors to develop a blending type of economy. In this way, the XPCC has forged flesh-and-blood ties with people of all ethnic groups in Xinjiang, and attained the aim of joint frontier defense, sharing of resources, mutual complementarity and common prosperity.
  • -在国际和国家事务中加强重法制,特别是确保会员国在涉及它们的任何案件中依照《联合国宪章》遵守国际法院的判决。
    To strengthen respect for the rule of law in international as in national affairs and, in particular, to ensure compliance by Member States with the decisions of the International Court of Justice, in compliance with the Charter of the United Nations, in cases to which they are parties.
  • 虔诚的,笃信的,敬神的带有或表现出宗教的敬畏的;虔诚地神敬佛的;笃信的
    Having or exhibiting religious reverence; earnestly compliant in the observance of religion; devout.
  • 重国家主权的确实保证;无力作出确切的拒绝。
    an absolute (or unequivocal) quarantee to respect the nation's authority; inability to make a conclusive (or unequivocal) refusal.
  • 史密斯先生有时屈帮他的妻子做家务。
    Mr. Smith sometimes condescends to help his wife with the housework.
  • 那国王屈和乞丐们共餐。
    The king condescended to eat with the beggars.
  • 他从来未曾屈与我谈话。
    He never condescends to speak to me.
  • 据说这位将军每周日都要屈与士兵们一同进餐。
    It is said the general condescended to eat with the soldiers every Sunday.
  • 降低自己的身份;屈俯就
    To degrade or lower oneself; condescend.
  • 他不愿屈回答我的问题。他不理睬我。
    He did not condescend to answer. He turned his back on me.
  • 她今天在街上竟能屈跟我打招呼。
    She actually condescend to say hello to me in the street today.
  • 以屈俯就的态度对待
    To treat in a condescending manner.
  • 的行为或其事例
    The act of condescending or an instance of it.
  • 艾尔索普得知后,于是一条古老的男女卑的习俗淘汰了。
    Alsop got the message--and an old and condescending custom was cast away.
  • 比如我们可能会低声抱怨、叹气、或屈般地感慨道“该是时候了”,或者用其他方法来弱化道歉。
    We might, for instance, mutter under our breath, sigh, make a condescending comment such as “It's about time” or in some other way minimize the apology.
  • 还从没有一个出版商主动来与我接洽,这种屈有点让我受宠若惊。
    I had never been spontaneously approached by a publisher and such condescension rather turned my head.
  • 在古巴问题上的对抗一定是让俄国人对美国政府表示了重。
    The confrontation over Cuba must have given the Russians a healthy respect for the United States Administration.
  • 对于国会力图弹劾克林顿的最尖刻的批评是说他们是在进行党派之争,在总统做伪证的情况下不是出于维护法律严的动机,而是受政治杀戮欲的驱使。
    The most stinging criticism of congressional efforts to impeach Mr.Clinton is that they are partisan, motivated not by a desire to uphold the sanctity of law in the face of presidential perjury, but by political bloodlust.
  • 极受尊敬的将军
    a very highly considered general
  • 我父母认为现在的年轻人不重权威。
    My parents think that the contemporary young people have no respect for authority.
  • 之心,人皆有之。
    No one considers himself contemptible.
  • 按照重事实这一论点行事,记者把某些个人的私生活细节公布于众,这可能为他们造成说不尽的痛苦。
    Acting on the contention that facts are sacred, reporters can cause untold suffering to individuals by publishing details about their private lives.