夫中英慣用例句:
| - 傑夫:“無論在比賽進行過程中還是比賽結束之後,都絶不做出不光彩的舉動。”
Jeff: "Never do anything shameful in or out of competition." - 此外,夫妻二人要共同分擔責任。
You share the responsibilities. - 希拉同一個有婦之夫私奔了,但是從此他永遠成了家庭中的敗類。
Sheila ran off with a married man, but then she always has been the black sheep of the family. - 西蒙茲和他傢人遷離新墨西哥州剋勞德剋羅夫特城,執法人員緊隨其後,因他涉嫌使他女兒希拉受孕。
Simmons and his family moved from Cloudcroft, N. M., with authorities on his heels because he allegedly impregnated his daughter, Sheila. - 一種軟而有彈性的聚硅酮,施力後彈性增加,用於高爾夫球的球心和防震填料。
a soft elastic silicone polymer that increases in elasticity with the application of force; used in the center of golf balls and as shock-absorbent padding. - 農夫有一條牧羊犬。
The farmer has a shepherd dog. - 當他要被迫逮捕他認為從來不偷東西的鄰居蓋楊先生時,謝裏夫·霍根感到不高興。
Sheriff Hoggun felt sullen when he was compelled to arrest Mr. Guyot , his neighbor , who he knew had never stole before. - 夫人要香檳雞尾酒,您要沒有甜味的雪莉酒,請稍等一會兒。
A Champagne Cocktail for madam and a Dry Sherry for you. Just a moment, please. - 與丈夫暫時分開的女人
Woman whose husband is temporarily absent - 大夫用刺血針刺破了一個膿瘡。
The doctor lanced an abscess. - 她渴望得到國外工作的丈夫的消息。
She is hungry for news of her husband working abroad. - 現在我的丈夫生死未卜,對這樣一起事實確鑿、責任完全在美國的嚴重事件,你們竟然對中國吝嗇得連句"道歉"都不說,反而一再推卸責任,無端地傷害我的丈夫。
So far,my husband has not been rescued.But in this serious matter with irrefutable facts and the responsibility completely resting on the U.S.side,you are too cowardly to voice an “ apology” and have been trying to shirk your responsibility repeatedly and defame my husband groundlessly. - 我丈夫有好幾件顔色不同的襯衫。
My husband has several shirts of different colors. - 妻子生第一個孩子時,她丈夫非常焦急不安。
The husband was shitting bricks while his wife was having her first baby. - 於是正當辛德雷和他的妻子在樓下舒舒服服地烤火——隨便做什麽,我敢說他們决不會讀聖經,——而希刺剋厲夫、我和那不幸的鄉巴佬卻受命拿着我們的祈禱書爬上樓。我們排成一排,坐在一口袋糧食上,又哼又哆嗦。希望約瑟夫也哆嗦,這樣他為了他自己也會給我們少講點道了。
and, while Hindley and his wife basked downstairs before a comfortable fire--doing anything but reading their Bibles, I'll answer for it--Heathcliff, myself, and the unhappy plough-boy, were commanded to take our prayer books, and mount: we were ranged in a row, on a sack of corn, groaning and shivering, and hoping that Joseph would shiver too, so that he might give us a short homily for his own sake. - 爾後,我禁不住渾身顫慄,活像我小時候聽父親講驚心動魄、九死一生的故事時,或者像在我想到自己也許會錯過今生、錯過自己的丈夫、錯過自己的孩子、錯過這次愛情時那樣。
And I shiver, much the way I did as a child at the story of my father's near miss, at the thought that I might have missed this life, this man, this child, this love. - 她丈夫的暴斃使她深受打擊。
She was deeply shocked by her husband's sudden death. - 她發覺丈夫對自己不忠而猛醒。
The discovery that her husband was unfaithful to her was a rude (ie shocking) awakening. - 首先,我喜歡柴可夫斯基。
Above all, I love Tchaikovsky. - 哥特瓦爾德夫捷剋斯洛伐剋東部一城市,布爾諾的東面,該市有重要的製鞋工業。人口85,383
A city of eastern Czechoslovakia east of Brno. It has an important shoemaking industry. Population,85, 383. - 我丈夫失業後,我們一直精打細算過日子。
We've been living on a shoestring since my husband lost his job. - 店老闆把商品記在她丈夫的賬上。
The shopkeeper charged the goods to her husband. - 我們自己的革命戰爭幾乎因為缺乏廣泛的支持而胎死腹中。——威廉·倫道夫·赫斯特。
our own revolutionary war almost died aborning through lack of popular support- William Randolph Hearst. - 節儉的一頓飯;節儉的購物者;節儉的農夫;節儉的午餐;節儉的父親和浪費的兒子。
an economical meal; an economical shopper; a frugal farmer; a frugal lunch; a sparing father and a spending son; sparing in their use of heat and light; stinting in bestowing gifts; thrifty because they remember the great Depression; (`scotch' is used only informally). - 傑夫:這件事在世界體壇震動很大,比賽組織者不得不鄭重提出要縮短一些最艱苦賽事的比賽距離。
Jeff: This incident was a big shock to the world sports circle. The organizers had to seriously put forward suggestions to shorten the race distance of some of the hard parts. - 但是希刺剋厲夫先生和他的住宅,以及生活方式,卻形成一種古怪的對比。
But Mr Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. - 洛夫喬伊,居無定所,被控謀殺。
Lovejoy, of no fixed abode, was charged with murder. - 作為以貿易和金融著稱的城市,杜塞爾多夫無疑是用德國馬剋能買到任何一件優質商品的集散地。
As a town best known for trade and money, it is no surprise that Dusseldorf is a showcase for all the good things the Deutsche Mark can buy. - 人們嚮新婚夫婦撒彩色紙屑。
People shower the newly-weds with confetti. - 她淚流滿面地說,這是一輛新車,剛剛買回來沒幾天,回傢她該如何嚮丈夫交代呢?
She was in tears as she explained that it was a new car, only a few days from the showroom. How was she ever going to explain the damaged car to her husband? - 但是她在傳記中說自己曾是“一個女權主義者,曾經是悍婦”,一個有控製欲的怪人。沒完沒了的嘮叨找岔,貶低丈夫,幾乎葬送她與44歲的丈夫約翰的婚姻。
But the writer, who bills herself in her biography as " a feminist and former shrew," says she nearly ruined her marriage to husband John, 44, by becoming a control freak, constantly nagging and demeaning him. - 伊夫是一位有聲望的成功商人,精明能幹,熱心公益事業。
Eve is widely known as a shrewd, successful businessman, full of public spirit.
|
|
|