中英慣用例句:
  • 我希望製造出一種機器或機器人,如果斷它的開關你會覺得很難過。
    I would like to have a machine or robot which you felt bad about switching off.
  • 賓研究小組在1999年發表的著作中說明老鼠經過訓練,僅用思維能力就可以操作一隻機器人手臂。
    The Chapin team published work in 1999 showing that rats could be trained to operate a robotic arm using the power of thought alone.
  • 他的幻想序麯《羅米歐與朱麗葉》和《黎米尼的弗朗斯卡》是這一類形式中最受歡迎的兩部作品。《1812年序麯》是一部轟動世界之作,使得不同年齡和不同時代的音樂愛好者都為之傾倒。
    The overture-fantasies, Romeo and Juliet and Francesca da Rimini rank with the most popular in that form and the Overture 1812 is an international hit with music-lovers of all ages and stages.
  • 對於許多職業政治傢來說,所有這一當中最令人吃驚的是,長久以來人們一直認為剋林頓不像羅納德·裏根那樣有一批鐵桿支持者。
    For many political professionals, the most surprising part of all this is that Clinton has long been considered a man without the sort of die-hard base of support that fortified Ronald Reagan.
  • 湯米很專橫,他總是想一由他支配。
    Tommy is very bossy; he always wants to rule the roost.
  • 法爾紮德對這些停在屋頂難纏的海鷗群深感厭惡:"它們總是留下許多羽毛和別的東西,把一弄得亂七八糟。
    "They leave a mess with their feathers and everything else,"Farzad said, expressing disgust over the messy sea birds roosting atop area buildings.
  • 插條從某一植物上除一部分並用來繁殖出一棵新植物,如莖、葉或根,通過紮根或嫁接
    A part, such as a stem, leaf, or root, removed from a plant to propagate a new plant, as through rooting or grafting.
  • 每一門偉大的哲學理論的根源都存在着一種從人類真需要理性的意義上來說合理的主題。
    At the root of every significant philosophic.
  • 墨跡圖形墨跡測試中使用的象墨跡的圖案,如在羅斯試驗中所使用的
    A pattern resembling an inkblot that is used in inkblot tests, such as the Rorschach test.
  • 現在看起來似乎一都會很順利的。
    It began to look as if things might be roses, roses all the way.
  • 一切重新美好起來。
    Everything is rosy in the garden once more.
  • 北美東北部和東部高山産的一種蘭花,他與大花的大紫玉鳳蘭有密親緣關係,但有玫瑰紫色至紫羅蘭色的花,唇瓣裂片成齒狀。
    orchid of northeastern and alpine eastern North America closely related to the purple fringed orchids but having rosy-purple or violet flowers with denticulate leaf divisions.
  • 緊急的要求迅速行動的;急
    Demanding prompt action; urgent.
  • 你可以把孩子們從書房裏趕出去,我不允許他們把一弄得亂七八糟。
    You can rout the children out of my study; I won't have them throwing everything into disorder.
  • 核禁政策稱為mad,很貼,是表示保證互相毀滅的縮合字。
    The determent policy has been dubbed mad, an appropriate acronym which stands for mutual assured destruction.
  • 核禁政策稱為mad,很貼,是表示保證互相毀滅的縮合字
    The determent policy is dubbed MAD, an appropriate acronym which stands for mutual assured destruction
  • 價值相當於寶貴的珍寶的被割和擦亮的一件透明的紅寶石。
    a transparent piece of ruby that has been cut and polished and is valued as a precious gem.
  • 她脾氣不好,老愛發火,但她總是熱地嚮我敞開心扉,道明理由。
    She ruffled feathers around the company but was eager to let me in on what she thought and why.
  • 親密的以密的相識、聯繫或熟悉為標志的
    Marked by close acquaintance, association, or familiarity.
  • 我希望你對自己做的事感到高興了--你把一都毀了!
    I hope you are pleased with your work you've ruined everything!
  • 為什麽毛澤東同志提出要唱《三大紀律八項註意》歌,而且專門唱那一條,叫做“一行動聽指揮”呢?
    Why did Comrade Mao Zedong propose the singing of The Three Main Rules of Discipline and the Eight Points for Attention, with special emphasis on the rule "obey orders in all your actions"?
  • 他說:“我想我正在考慮這一是多麽令人難以琢磨。”
    "I expect," he said, "I was thinking jest (=just) what a Rum Go everything is."
  • 幽默為什麽會引起這種聲學反應,而不是手心出汗或其他什麽生理反應,其確原因在茫茫的進化,過程中迷失了。
    Exactly why humor causes this acoustic response -- rather than, sya, sweaty palms or any other physiological reaction -- has been lost in the mists of evolution.
  • 從尾部下來的牛排。
    a steak cut from the rump.
  • 從動物的一側和後背上肋骨和尾部之間下來的肉塊。
    a cut of meat taken from the side and back of an animal between the ribs and the rump.
  • 有綫電視能提供50多個不值得觀看的鬍言亂語的頻道。隨着有綫電視的到來,電視達到了它的極緻,或者更確地說是最低點。
    Television reached its acme, or perhaps more accu-rately its nadir, with the introduction of cable, which provides more than 50 channels of unwatchable driv-el.
  • 酒店經營者剋裏斯托弗·伊斯利在接受路透社采訪時說:"我們不止一次地聽到人們說,'這裏真不錯,我喜歡這兒。'"他還談到,人們總是想讓寵物也能享受到自己喜歡的一
    "We hear time and time again, 'Gee this is so nice, I'd like to stay here,'" hotelier Christopher Easley told Reuters in an interview, acknowledging that people tended to want for their pets what they wanted for themselves.
  • 培養完整性我們衹有承認自己的一掩蓋方面,找到一個新的意識中心,即真正的自己,纔具有完整性。
    Developing wholeness We become whole by acknowledging all the hidden aspects of ourselves and by finding a new centre of consciousness, the true self.
  • 不顧一地迎著危險衝上去
    Rush headlong into danger
  • 一個即將幹出的厚顔無恥的勾當;厚顔無恥的偽君子;阿納海姆這邊最膽大包天的旅遊展示——洛杉磯時報;厚顔無恥的謊言;厚顔無恥的驕傲;現代世界迅速的物質成就和對無限發展的可能性的目空一的相信——伯特蘭·拉賽爾。
    an audacious trick to pull; a barefaced hypocrite; the most bodacious display of tourism this side of Anaheim- Los Angeles Times; bold-faced lies; brazen arrogance; the modern world with its quick material successes and insolent belief in the boundless possibilities of progress- Bertrand Russell.
  • 如果再縱目從東嚮西,從小塔嚮納勒塔遠望,衹見長長一帶房捨,雕梁畫棟,彩色玻璃窗戶,層層疊疊,突出在石路上方;還可以看見一派市民房捨的山墻,麯麯折折,望也望不到盡頭,時常被一道街口所斷,也不時被一幢石墻大樓的正面或側面所割;大樓四平八穩,連同庭院和花園,廂房和主體,夾在那彼此緊挨着的狹窄民捨當中,猶如一個領主老爺夾在一大堆平民百姓中間。
    Then, if your view ran along the bank, from east to west, from the Tournelle to the Tour de Nesle, there was a long cordon of houses, with carved beams, stained-glass windows, each story projecting over that beneath it, an interminable zigzag of bourgeois gables,frequently interrupted by the mouth of a street, and from time to time also by the front or angle of a huge stone mansion,planted at its ease, with courts and gardens, wings and detached buildings, amid this populace of crowded and narrow houses, like a grand gentleman among a throng of rustics.
  • 核酸酶水解核酸的酶,如核酸內酶和核酸外
    Any of several enzymes, such as endonucleases and exonucleases, that hydrolize nucleic acids.