Chinese English Sentence:
  • 另外,我们还力图限制一个死敌一旦掌握了优势事能力之后所施加的侵蚀性的和胁迫性的影响。
    Further, we seek to limit the corrosive and coercive efforts that preponderant military capabilities would have in the hands of an implacable adversary.
  • 武装起来的对手(特别是敌对的事力量。
    an armed adversary (especially a member of an opposing military force).
  • 在统治阶级内部发生破裂时期,例如两湖在李宗仁唐生智战争时期⑴,广东在张发奎李济深战争时期⑵,我们的战略可以比较地冒进,用事发展割据的地方可以比较地广大。
    In a period when the ruling classes are split up, as during the wars between Li Tsung-jen and Tang Sheng-chih in Hunan and Hupeh Provinces[1] and between Chang Fa-kuei and Li Chi-shen in Kwangtung Province,[2] our strategy can be comparatively adventurous and the area carved out by military operations can be comparatively large.
  • 可是有一样,威灵顿公爵队里的英国人买东西向来不欠账,他们究竟是来自小店主之国,所以买东西从来不会忘记付钱。
    But it may be said as a rule that every Englishman in the Duke of Wellington's army paid his way. The remembrance of such a fact surely becomes a nation of shop-keepers.
  • 这时在事上最忌分兵冒进,在地方工作方面(分配土地,建立政权,发展党,组织地方武装)最忌把人力分得四散,而不注意建立中心区域的坚实基矗
    In such a period, the worst thing in military affairs is to divide our forces for an adventurous advance, and the worst thing in local work (distributing land, establishing political power, expanding the Party and organizing local armed forces) is to scatter our personnel and neglect to lay a solid foundation in the central districts.
  • 有些同志在统治阶级政权暂时稳定的时期,也主张分兵冒进,甚至主张只用赤卫队保卫大块地方,好像完全不知道敌人方面除了挨户团之外还有正式队集中来打的一回事。
    In a period of temporary stability, some comrades advocated dividing our forces for an adventurous advance and even proposed leaving the defence of extensive areas to the Red Guards alone, as though oblivious of the fact that the enemy could attack not merely with the landlords' levies but even in concentrated operations with regular troops.
  • 第五次反“围剿”时,干部的意见开头是继续事冒险主义反对诱敌深入的观点,后来是变成了事保守主义。
    In the fifth, they at first persisted in the military adventurist view, which opposed luring the enemy in deep, but later turned to military conservatism.
  • 其第一阶段是事冒险主义,第二阶段转到事保守主义,最后,第三阶段,变成了逃跑主义。
    Its first stage was military adventurism, in the second it turned into military conservatism and, finally, in the third stage it became flightism.
  • (4)湘南群众未起来,成了单纯的事冒险。
    as the masses in southern Hunan had not yet been aroused, the expedition proved to be pure military adventurism;
  • 第四次反“围剿”时,由于事冒险主义的影响,干部的意见是反对准备。
    In the fourth counter-campaign the cadres, under the influence of military adventurism, objected to making preparations for retreat.
  • 我们很快就消灭了残余的敌
    We soon finished off the remnants of enemy forces.
  • 因此,红中还有盲动主义思想的残余存在着。
    Therefore, remnants of this ideology still exist in the Red Army.
  • 同时,还要肃清机会主义和盲动主义的残余,打破四本位主义。
    At the same time, eliminate the remnants of opportunism and putschism and break down the selfish departmentalism of the Fourth Army.
  • 事冒险家在国外从事秘密事行动的冒险者
    An adventurer who engages in a private military action in a foreign country.
  • 军用遥感技术
    military remote sensing technology
  • 观看任何好莱坞战争电影,无论是约翰·韦恩的在太平洋战场单独痛击日,还是美在欧洲摧毁纳粹,战争电影通常总是美国人以自己的形象重写历史和改造世界的一次机会。
    Watch any Hollywood war movie and whether it's John Wayne single-handedly crushing the Japanese in the Pacific or US soldiers smashing Nazis in Europe, war films are usually just another chance for Americans to rewrite history and remould the world in their own skewered image.
  • 对于地富出身的青年知识分子,亦应大量吸收,或送华北学习,或送本地政学校予以改造,或经过教育后分到外区外乡工作。
    We should also enlist large numbers of young intellectuals who were from landlord and rich peasant families and send them to study in north China, remould them in local military and political schools, or send them to work in other districts or villages after training.
  • 他把他的孩子转移到乡下;把队转移到城市周围里。
    He removed his children to the countryside; Remove the troops to the forest surrounding the city; remove a case to another court.
  • 美国在1940年代崛起为事和经济强国,他在各个领域的卓越成就,让东方人为之神往。
    With the advent of the United States as the dominant military and economic power since the 1940s, it has been the turn of the East to be mesmerised by its pervasive achievements in various fields of human endeavour.
  • 那个军官必须撤职。
    That officer must be removed.
  • 第一、四方面会合后,他坚决拥护党中央北上抗日的方针,对张国焘另立中央、分裂党分裂红的行为,进行了坚决的斗争。
    After the rendezvous of the First and Fourth Front Armies of the Red Army, Bocheng firmly supported the Central Committee's policy of marching north to resist the Japanese invaders and opposed Zhang Guotao's attempts to split the Party and the Red Army and set up a separate central committee.
  • 另一些人宣称,苏联队的一群叛徒在苏撤出喀布尔之前的最后几小时闯入岩洞,掠走了一些宝物,并用赝品取而代之。
    Others claim that a renegade band of Soviet troops broke into the vault in the last hours before they abandoned Kabul and replaced some of the treasure with fakes.
  • 减少队人员,把省下来的钱用于更新装备,这是我们的方针。
    Our policy is to reduce manpower and use the money thus saved to renew equipment.
  • 早晨,敌再次发动进攻。
    In the morning the enemy renewed their attack.
  • 整个地区被前进的队破坏了。
    The whole area was laid waste by the advancing army.
  • 据报导,起义在个地区正向前推进。
    Insurgent forces were reported advancing in the region.
  • 移民的波动;队以波动形式前进。
    a wave of settlers; troops advancing in waves.
  • 设法挡住了向前推进的
    Managed to turn back the advancing army.
  • 他们用机枪扫射进攻的敌
    They machine-gunnedthe advancing troops.
  • 他们用机枪扫射进攻的敌.
    They machine-gunned the advancing troops.
  • 国防和队现代化建设迈出新步伐。
    New advances were made in modernizing national defense and the army.
  • 美国女人抱怨在提升中遇到的种种限制。
    Military women in the U.S. complain of the restrictions in advancement.