中中英惯用例句:
| - 卡拉库耳大尾羊中亚产的一种绵羊,生有宽大的尾。幼羊的毛卷曲光滑,长成后羊毛硬直粗糙
Any of a breed of Central Asian sheep having a wide tail and wool that is curled and glossy in the young but wiry and coarse in the adult. - 古代的中国人充满着智能,他们有一句格言,你应剪下来,贴在你帽子里。
The ancient Chinese were a wise lot - wise in the ways of the world; - 我只想表现一种为中国最优越最睿智的哲人们所知道,并且在他们的民间智慧和文学里表现出来的人生观和事物观。
I am interested only in presenting a view of life and of things as the best and wisest Chinese minds have seen it and expressed it in their folk wisdom and their literature. - 他们从一种侥幸心理出发,希望用几个台儿庄一类的胜仗就能打败日本,免得在持久战中动员人民力量,危及自己阶级的安全。
Indulging in wishful thinking, this clique hoped that a few more victories of the Taierhchuang type would stop Japan's advance and that there would be no need to mobilize the people for a protracted war, which would threaten the security of its own class. - 他满怀渴望地沉溺于出名的梦想之中。
he wishfully indulged in dreams of fame. - 旅游者期望在导游中能得到真正的体验
Tourists wishing for a real experience while on the guided tour. - 祝圣诞平安,新年中有意想不到的收获!
Wishing you a blessed Christmas and a New Year filled with happy surprises. - 圣诞之际,祝你心中有首快乐的歌,新年快乐!
Wishing you a song in your heart at Christmas and blessings all year long. - 一缕缕青烟缭绕在空中。
Wisps of smoke curled in the air. - 高空中(公里)的小束的白色云朵(通常为细小的冰晶组成)。
a wispy white cloud (usually of fine ice crystals) at a high altitude (4 to 8 miles). - 那男孩看著展出的玩具,眼中流露出渴望的神情。
The boy looks with wistful eyes at the toy on display. - 那男孩看著展出的玩具,眼中流露出渴望的神情
The boy looks with wistful eyes at the toy on display - 故事中,巫婆向他施咒,使他得病。
In the story, the witch cast a spell on him, and made him ill. - 你为什么从比赛中退出?
Why do you withdraw from the competition? - 允许你每月从帐户中提取两次存款。
You is allowed to make two withdrawal a month from the account. - 从帐户中提款,你必须提前7天通知。
You must give seven day ' advance notice of withdrawal from the account. - 若从帐户中提款,则必须提前七天通知。
You must give seven day 's advance notice of withdrawal from the account. - 他从自己账户中取出200英镑。
He has withdrawn £ 2 0 0 from his account. - 隐士,遁世者从社会中隐退、过着独居生活的人;逸士
A person who has withdrawn from society and lives a solitary existence; a recluse. - 在寒冷中,花凋谢了。
The flowers withered in the cold. - 扣除以某人(月工资或周薪中)扣掉一部分
To withhold or deduct a part from(one's salary or wages). - 雇主不得不在你拿到工资之前从中扣除税金。
The employers have to withhold the tax from your pay before you receive it. - 在那部剧作中我们无法确定人物的动机和性格,因为作者没有透露必要的信息。
In that play we are uncertain about the motivation and personality of the characters simply because the author withholds the necessary information. - 从雇员工资中扣除的由雇主直接上缴政府的个人所得税。
income tax withheld from employees' wages and paid directly to the government by the employer. - 第二,实践证明中国有抵抗制裁的能力。
Second, experience has proved that China has the ability to withstand these sanctions. - 我们必须和政府并肩作战,确保经济在风暴中屹立不倒。
We should rally ourselves around our government and ensure that our economy can withstand the turmoils ahead. - 医学中研究生物体对外在压力的承受(如在太空旅行)的分支。
the branch of medical science that studies the ability of organisms to withstand environmental stress (as in space travel). - 黑鱼一种体型小,可食的淡水鱼(黑鱼),生活在阿拉斯加和西伯利亚的河流和池塘中,以其耐寒能力而著名
A small, edible, freshwater fish(Dallia pectoralis) that inhabits streams and ponds of Alaska and Siberia and is noted for its ability to withstand freezing. - 区内其他货币和经济体系受到严重打击之际,香港却能够在惊涛骇浪中屹立不倒,原因何在?就是因为人人都知道我们的作风和立场;
As other currencies and economies in the region have reeled Hong Kong has withstood the storms and stayed on course. How? Because everybody knows where we stand. - 这令我们想起了过去一年中我们的政治家们讲过的所有机敏睿智之语。
It reminds us of all the wise and witty things that our political masters have uttered in the past year. - 居住在闺房中的妻子、妾、女眷和婢女等的总称
The wives, concubines, female relatives, and servants occupying such a place. - 妇女正对她们在社会中扮演的妻子和母亲的传统角色提出疑问。
Women are questioning their traditional role in society, as wives and mother.
|
|
|