中英惯用例句:
  • 年内,共有56名来自内地、泰国、新加坡、韩及澳门的海关人员前来香港参加这些课程。
    In 1997, 56 officers from the Mainland, Thailand, Singapore, South Korea and Macau attended courses in Hong Kong.
  • 我们现在是在泰晤士河岸。
    We are now on the south bank of the Thames.
  • 英国首都和最大城市;位于英格兰东部泰晤士河沿岸;英国经济、工业和文化中心。
    the capital and largest city of England; located on the Thames in southeastern England; financial and industrial and cultural center.
  • 格林威治英格兰东部的一个市镇,位于大伦敦地区,在泰晤士河上,为原皇家观象台所在地。本初子午线即0°经线穿过此地
    A borough of Greater London in southeast England on the Thames River. It is the site of the original Royal Observatory, through which passes the prime meridian, or longitude0=.
  • 伊顿英国中部偏西一城镇,临近泰晤士河与温莎相对,此城镇内的伊顿学院,是英格兰最大和最有名望的公立寄宿学校,1440年由亨利四世创建。人口3,523
    An urban district of southeast-central England on the Thames River opposite Windsor. Its college, the largest and most famous of England's public schools, was founded by Henry VI in1440. Population,3, 523.
  • 西撒克斯英格兰部一地区,是古代格鲁-萨克森王国所在地。根据传说,该王国由征服大不列颠的萨克森人创建,国土最广时占据了英吉利海峡与泰晤士河之间的区域
    A region and ancient Anglo-Saxon kingdom of southern England. According to tradition, the kingdom was founded by the Saxon conquerors of Britain and at its greatest extent occupied the territory between the English Channel and the Thames River.
  • 直到1863年美国北战争时期,感恩节才成了一个全国性的节日。
    Thanksgiving did not become a national holiday until 1863 during the American Civil War.
  • 一种灌木,顶端具有丛生叶,在本地用来盖屋顶或用来做衣服;根粗、有甜味、用作食物;产自东亚、澳大利亚和夏威夷热带地区。
    shrub with terminal tufts of elongated leaves used locally for thatching and clothing; thick sweet roots are used as food; tropical southeastern Asia, Australia and Hawaii.
  • 针是中国人发明的。
    The Compass was invented by the Chinese.
  • 针是中国人发明的。
    The Compass was invented by the Chinese.
  • 为跟进这个策略,当局会就梅窝和大屿山进行详细规划及工程可行性研究,以期为该区制定土地用途大纲。这项研究会特别探讨在该区发展康乐/旅游用途的机会。
    As a follow-up to the strategy, a detailed planning and engineering feasibility study for Mui Wo and South Lantau will be undertaken to formulate a land use framework for the area with an emphasis on exploring the recreation/tourism opportunities therein.
  • 多刺的根深的抗旱的灌木,原产于美国西和墨西哥,有富含糖的豆荚,作为家畜的饲料很重要;往往形成广阔的灌木丛。
    thorny deep-rooted drought-resistant shrub native to southwestern United States and Mexico bearing pods rich in sugar and important as livestock feed; tends to form extensive thickets.
  • 美国东的常青芳香灌木树种,有小的硬的厚厚涂层的坚果。
    evergreen aromatic shrubby tree of southeastern United States having small hard berries thickly coated with white wax used for candles.
  • 獾广泛地分布在英国各地,西部最为普遍,英格兰东部和苏格兰地区只有少量分布。
    Badgers are widespread in Britain but are most common in the South West, rare in East Anglia and thinly distributed in Scotland.
  • 汤普逊说统计表明,同期的文明在印度、中东和美洲地区都出现了衰退现象。
    Thompson said other records show that civilizations during this period collapsed in India, the Middle East and South America.
  • 时局不论如何黑暗,不论将来尚须经历何种艰难道路和在此道路上须付何等代价(皖新四军部队就是代价的一部分),日寇和亲日派总是要失败的。
    However dark the situation, however thorny the road, and whatever the price that road exacts (the loss of the New Fourth Army units in southern Anhwei is part of that price), the Japanese aggressors and the pro-Japanese clique are certainly doomed.
  • 白厅英国伦敦的一条宽阔大道,北走向,位于特拉法尔加广场与议会大厦之间,根据怀特霍尔宫而命名(1529年-1698年),是英国法庭的主要所在地,以其为政府办公机构所在地而著名
    A wide thoroughfare in London, England, running north and south between Trafalgar Square and the Houses of Parliament. Named after Whitehall Palace(1529-1698), the chief residence of the Court of London, it is noted for its government offices.
  • 鲁涤平,一九二八年时任国民党湖省政府主席。
    Lu Ti-ping, a Kuomintang warlord, was the Kuomintang governor of Hunan Province in 1928.
  • 〔2〕赵恒惕(一八八○——一九七一),湖衡山人。一九二○年以后,他是统治湖的军阀。
    [2] Chao Heng-ti, the ruler of Hunan at the time, was the agent of the Northern warlords.
  • 那块地向南倾斜。
    The land tilts to the south.
  • 这棵树向南倾斜。
    The tree tilts to the south.
  • 一种贵重的热带美洲的成材乔木。
    a valuable timber tree of tropical South America.
  • 美洲热带树种,生长于美国部,略带粉红的白色果实。
    tropical American tree grown in southern United States having a whitish pink-tinged fruit.
  • 美洲蛙;在其背部皮肤的凹坑里培育其幼子。
    South American toad; incubates its young in pits in the skin of its back.
  • 洋兄弟烟草股份有限公司
    Nanyang Brother Tobacco Co.Ltd.
  • 意大利部的一个地区,形成靴状意大利的脚趾部分。
    a region of S Italy (forming the toe of the Italian `boot').
  • 最后必须指出,许多华文论者在评论“一边一国论”之时,顺应台独宣传而将陈水扁演讲所用的闽话称之为“台语”,这是不负责任地为台独张目。
    Finally, it must be pointed out that many Chinese-language authors commenting on the “one country on each side” assertion have toed the Taiwan Independence movement's propaganda line and described the Min Nan dialect used by Chen as “Tai Yu”. It is an irresponsible practice helpful to the Taiwan Independence movment.
  • 多哥首都和最大城市;位于几内亚海湾部。
    capital and largest city of Togo; located in the S on the Gulf of Guinea.
  • 他们带去先进的生产方式,由到北,由西及东,筚路蓝缕,披荆斩棘,大大加速了台湾整体开发的进程。
    They brought in a more advanced mode of production and settled the whole length and breadth of Taiwan. Thanks to the determined efforts and hard toil of the pioneers, the development of the island as a whole greatly accelerated.
  • 他们带去先进的生产方式,由到北,由西及东,筚路蓝缕,披荆斩棘,大大加速了台湾整体开发的进程。
    They brought in a more advanced mode of production and settled the whole length and breadth of Taiwan. Thanks to the determined efforts and hard toil of the pioneers, the development of the island as a whole greatly accelerated.
  • 芬德利美国俄亥俄州西北部的一座城市,位于托莱多部。是农业区的制造中心。人口35,703
    A city of northwest Ohio south of Toledo. It is a manufacturing center in an agricultural region. Population,35, 703.
  • 弗里蒙特美国俄亥俄州北部一城市,位于托莱多东部。1795年政府贸易站设于此地。人口17,648
    A city of northern Ohio southeast of Toledo. A government trading post was established on the site in1795. Population,17, 648.