Chinese English Sentence:
  • 的大多数姑娘都上身裸露着,所以我也把外套给脱了-入乡随谷吧!
    Most of the other girls on the beach were topless so I took my blouse off – when in Rome, do as the Romans do!
  • 我要你拿着手电筒站在我旁
    I want you to stand beside me and hold the torch.
  • (墨西哥)对折在一起的玉米粉饼。
    (Mexico) a flour tortilla folded around a filling.
  • 默默地走了很长的一段路,福达来到一个路的花园,花园里很静,他看见临近有一棵树,一只乌龟正艰难地在杂草中爬行。
    After a long time of walking silently, he came to a quiet garden by the road.Near a tree, he saw a tortoise walking slowly, trying to make its way through the high grass.
  • 那个小婴儿喜欢把手的东西扔掉。
    The baby likes to toss everything at his hand down.
  • 球击至洞而未入把高尔夫球击到洞穴的缘而未落入
    To hit a golf ball so that it touches the edge of(the hole) without dropping in.
  • 解放前,他为生活所迫走全国。
    He was condemned to touring the whole country for a living before liberation.
  • 我们的土地逐渐向河下斜。
    Our property dips towards the river.
  • 法律不严的边远小镇
    A wide-open frontier town.
  • 亚洲及美洲部和欧洲部处理香港特区与各有关地区贸易伙伴的双贸易关系,工作包括进行贸易谈判、实施世贸纺织品及成衣协议、籤集和发布可能影响本港对外贸易的资料,尤其是有关本港主要市场所采取的贸易政策及措施。
    The Asia and Americas Division and the Europe Division deal with bilateral commercial relations with the HKSAR's trading partners in their respective geographical areas. Such work includes the conduct of trade negotiations and the implementation of the WTO ATC, as well as the collection and dissemination of information on developments which may affect the HKSAR's external trade, especially those relating to trade policies and measures adopted in its major markets.
  • 锻炼者一练,一还可以看到自己的心率、热量、节拍、时速、时间、距离等多项指标。
    The trainers can see his heartbeats, quantity of heat, rhythm, speed, time and distance etc many index.
  • 这个国家的山外的地域;山外的风。
    the transmontane section of the state; tramontane winds.
  • 在中方的积极推动下,两国政府先后签署了《关于在中印境地区保持和平与安宁的协定》和《关于在中印境军事领域建立信任措施的协定》等文件,为增进相互信任,合理解决界问题,创造了良好的条件。
    Actively propelled by the Chinese side, governments of the two countries signed protocols on maintaining peace and tranquility on the Sino-Indian border and on establishing trust measures in the military area on the Sino-Indian border, in an effort to enhance mutual trust and create good conditions for rationally resolving the boundary issue.
  • 1996年11月,中国与印度签署《关于在境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定》,规定:不进行威胁对方或损害境地区和平、安宁与稳定的任何军事活动;
    In November 1996, China and India signed the Agreement on Confidence-Building Measures in the Military Field Along the Line of Actual Control in the China-India Border Areas. The agreement provides that each side should not engage in military activities that threaten the other side or undermines peace, tranquility and stability in the border areas;
  • 1995年8月,中国国防部与俄罗斯联邦防总局签署了《中俄防合作协议》,规定:双方开展防合作,致力于把中俄国界建成和平、安宁和友好的界;
    In August 1995, China's Ministry of National Defense and the Frontier Defense General Administration of the Federation of Russia signed the Sino-Russian Agreement on Frontier Defense Cooperation. Under the Agreement, the two sides shall cooperate with each other in frontier defense and make every effort to turn the boundary between China and Russia into one of peace, tranquility and friendship;
  • 横穿大陆的铁路;远途旅行者;大陆那的城市。
    transcontinental railway; transcontinental travelers; a transcontinental city.
  • 有旅行支票和护照。
    Traveler's check and passport were in it.
  • 旅行卖他的器皿的人。
    someone who travels about selling his wares.
  • 把托盘放到那边去。
    Put the tray over there.
  • 别踩那的地板,我刚刚涂上了清漆。
    Don't tread on that part of the floor-I've just finished varnishing it.
  • ”他每天早上都会骑脚踏车散步,同时还一用戴在头上的听筒打电话。
    " Walks on a treadmill every morning while making phone calls with a headset.
  • 在联合国支持下,通过多谈判(如裁军谈判会议中的多谈判)达成了广泛的协定,包括《核不扩散条约》、《全面禁止核试验条约》以及关于建立无核区的各项条约。
    With UN support, multilateral negotiations, such as those in the Conference on Disarmament, have resulted in a wide range of agreements, including the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and treaties to establish nuclear-free zones.
  • 欧洲的一种生命力很强的、落叶的乔木状灌木,通常沿路生长;红色的浆果可变成黑色。
    vigorous deciduous European treelike shrub common along waysides; red berries turn black.
  • 壕沟的两边塌陷了。
    The sides of the trench fell in.
  • 他被碎冰汇成的冰流冲得站不住脚,但他挣扎着靠在了坑才得以不被冲走。
    He lost his foothold in the breaking ice and dived for the side of the trench to pull himself up.
  • 农村赶集时街摆满了货摊。
    he was employed to see that his paper's news pitches were not trespassed upon by rival vendors.
  • 任何两条长度都不相等的三角形。
    a triangle with no two sides of equal length.
  • (三角形)有二等的。
    (of a triangle) having two sides of equal length.
  • (数学)有三条长度不等的的三角形。
    (mathematics) of a triangle having three sides of different lengths.
  • 直角三角形的相对于直角的
    the side of a right triangle opposite the right angle.
  • 垂心三角形的三垂线的交点
    The point of intersection of the three altitudes of a triangle.
  • 我被教会三角形两个的和大于第三个
    I was taught that two sides of a triangle were greater than the third.