中英惯用例句:
  • 那些女人在上面走得两脚流血,两手破裂;但与此同时,她们把罪孽的盛装留在沿途的荆棘上,赤条条地抵达旅途的尽头,而这样全赤裸地来到天主跟前,是用不着脸红的。
    women who follow them will cut their feet and graze their hands, but will at the same time leave the gaudy rags of vice hanging on the briars which line the road, and shall reach their journey's end in that naked state for which no one need feel shame in the sight of the Lord.
  • 一个才大于正常人的人。
    a person of greater than average size.
  • 份、权威或者权力最高。
    greatest in status or authority or power.
  • 他因贪得无厌而导致败名裂。
    Greed led to his downfall.
  • 这些儿女们真是太贪婪了,他们甚至想从垂死的父亲上找到些什么。
    The sons and daughters are so greedy that they even want to seek something from the dying father.
  • 虽说我们在巴黎,但四周的一片翠绿色仿佛把我们与世界隔绝了,除了偶尔传来的街车辚辚声,没有其他声音来打扰我们的谈话。
    Although we were in Paris, the greenery around us seemed to cut us off from the world, and only the rare sound of a passing carriage from time to time disturbed our conversation.
  • 她站起身迎接客人。
    She rose to greet her guests.
  • 他们都站起来欢迎我们。
    They all rose to greet us.
  • 她从座位上跳起,迎接我们。
    She sprang up from her seat to greet us.
  • 他们都站起来欢迎我们。
    They all rose(from their seats) to greet us.
  • 我要用全心的爱来迎接今天
    I will greet this day with love in my heart.
  • 猎鹿犬苏格兰培育的一个古老品种的猎犬,形态象灵提,但较高较大,有一硬直的皮毛,最初常用于猎鹿
    A dog of an old breed developed in Scotland, related to and resembling the greyhound but taller and larger and having a wiry coat. It was originally bred for hunting deer.
  • 它猛地奔跑起来,像头细腿长的细狗飞越过旷野,四蹄几乎腾空。
    He exploded into a run, flying over the filed like a greyhound, his hooves barely touching the ground.
  • 悲伤本是一店药剂。
    Grief is itself a medicine.
  • 无法上诉的冤情;不能上诉的终监禁
    An unappealable grievance; an unappealable sentence of life imprisonment.
  • 我突然感到很委屈,我单,但是我很爱国;
    The idea makes me feel a sense of grievance. I am single but I love my country.
  • 危险的手术;严峻的形势;严重的疾病;严重的体伤害;严重受伤;形势的严峻变化;严重的肺炎病例。
    a dangerous operation; a grave situation; a grave illness; grievous bodily harm; a serious wound; a serious turn of events; a severe case of pneumonia.
  • 半鹰半马怪兽有鹰的翅膀、利爪和头,马的体和后部的怪兽
    A monster having the wings, claws, and head of a griffin and the body and hindquarters of a horse.
  • 汤姆拼命抓住那船,体才没有落到水里。
    By clinging like grim death to the boat, Tom managed to keep inside it.
  • 她姐姐上还带着艰辛操劳的痕迹。
    Her sister carried with her most of the grimness of shift and toil.
  • 我们马上来着手解决最根本的问题:如果你单并在寻觅你的另一半,你应该知道约会的规则对每个人而言都已经改变了。
    Let's get right down to the nitty-gritty: If you're single and want to find your other half, you should know that the rules of the dating game have changed for everyone.
  • 北美土拨鼠,美洲旱獭北美北部和东部的一种普通的穴居啮齿类动物(北美土拨鼠),有短腿、健壮的体和灰棕色的皮毛
    A common burrowing rodent(Marmota monax) of northern and eastern North America, having a short-legged, heavy-set body and grizzled brownish fur.
  • 久病之后我下床走路,只觉得体软弱得站立不稳。
    When I left my bed after my long illness, I felt too groggy to stand.
  • "你这个杂种",他的朋友一边骂一边用脚踢我的下。我事先并未料到,但却很幸运地躲开了。
    "You dirty bastard, " his friend said, and tried to kick me in the groin. More by good luck than good management I turned sideways.
  • 这也是为什么伴郎要站在新郎的边——这是部落最优秀的战士来帮助新郎保卫新娘。
    That’s also why the best man stands with the groom; the tribe’s best warrior was there to help the groom defend the bride.
  • 那胖老头穿著紧裤显得很可笑
    The fat old man looks grotesque in his tight pants
  • 我们会致力维持香港本的法律制度,这个制度一如新加坡,是建基於普通法的。
    We will maintain our legal system, grounded, like Singapore's, in the common law.
  • 我们会致力维持香港本的法律制度,这个制度一如美国的法律,是建基於普通法的。
    We will maintain our legal system, grounded, like yours, in the common law.
  • 我们会致力维持香港本的法律制度;一如西方许多国家,这个制度是建基於普通法的。
    We will maintain our legal system, grounded, like many in the Western world, in the common law.
  • 上海、北京都有健房里玩地滚球的比赛。
    In the gymnasiums of Beijing and Shanghai, there were grounder competitions.
  • 这件外衣太长,不过她长一长会合的。
    The coat is too long, but she'll grow into it.
  • 笑囗开,身体胖。
    Laugh and grow fat.