Chinese English Sentence:
  • 人的服装最为妍丽,彼此争奇斗胜;以漂亮闻名的男人也非常之多。
    The greatest sophistication was seen in women's dress, and there were a great number of men noted for their handsomeness.
  • 未婚子一生中最困难的工作,是要证明一个男性(对她)的意思是认真的。
    The hardest task of a girl's life is to prove to a man that his intention is serious.
  • 未婚子一生中最困难的工作,是要证明一个男性(对她)的意思是认真的。
    The hardest task of a girl's life is to prove to a man that his intentions are serious.
  • 未婚子一生中最困难的工作,是要证明一个男性的意思是认真的。
    The hardest task of a girl 's life is to prove to a man that his intention is serious.
  • 科学家们发现努力工作的名人比一般人寿命长,职业妇比家庭妇健康。
    Scientists find that hardworking prestigious people live longer than average men and women. Career women are healthier than housewives.
  • 野兔是兔子的大个子亲戚,它是专供厄俄斯特神用的圣物。
    The hare,a larger relative of the rabbit,was an animal sacred to the goddess Eostre.
  • 宦官,太监某些亚洲宫廷内,在内宫侍候眷或被任为宫廷内侍的被阉割了的男人
    A castrated man employed as a harem attendant or as a functionary in certain Asian courts.
  • “他们一直在干这件事,这么久也没人管(即:没受惩罚),”一位哈莱姆区居民“瘦子”孔斯说。“他们对自己族人干这种事时,就是这样。现在他们对一个白人妇干这事,好像天都塌下来了。”
    "They've been doing it and getting away with it for so long," said Walter "slimmo" Koonce, a Harlem resident. "This is when they do it to their own kind. Now they do it to a white lady and all hell breaks loose."
  • 妓女;娼妓
    A prostitute; a harlot.
  • 卡德摩斯娶了维纳斯的儿哈耳摩尼亚为妻。
    Cadmus obtained in marriage Harmonia, the daughter of VENUS.
  • 不论是从父系或是从母系来说她都是神的后裔;她的母亲哈耳摩尼亚是马尔斯和性格开朗的维纳斯的儿。
    She was descended, through both parents, from the gods; for her mother Harmonia was daughter to Mars and the laughter-loving Venus.
  • 协调和推动政府有关部门为妇儿童办实事。
    and harmonize and propel these departments to do practical things for women and children.
  • 哈里特是私生,其父何人仍是个谜。爱玛认为这孩可能出身名门,便极力使她相信她以前交往的人都配不上她。
    Harriet was the natural daughter of some mysterious person, and Emma, believing that the girl might be of noble family, persuaded her that the society in which she had moved was not good enough for her.
  • 她突然意识到,埃尔顿先生向哈里特献殷勤实则是冲她而来,而她有意鼓励埃尔顿追求自己友的举动,却被他看成是鼓励他向自己求婚的表示。
    She suddenly realized that what she had taken for gallantries to Harriet had been meant for herself, and what she had intended as encouragement to his suit of her friend, he had taken as encouragement to aspire for Emma's hand.
  • 群众要学习犁耙,找什么人去教她们呢?
    The women want to learn ploughing and harrowing. Whom can we get to teach them?
  • 哈特先生已训练自己儿多年。
    Mr Hart has trained his daughter for years.
  • 农夫和他儿一心忙着收割粮食,为的是能趁着好天气把这活儿做完。
    The farmer and his daughter knuckled to the harvesting in order to finish it during the pleasant weather.
  • 我非常讨厌那个人。
    I loathe that woman.
  • 那个晕船的孩看到食物就感到厌恶。
    The sight of food was hateful to the seasick girl.
  • 要做可恨的事;以低劣的情绪;讲述关于这个胖人的恶毒的故事。
    a hateful thing to do; in a mean mood; told spiteful stories about the fat lady.
  • 憎恶人(者)的憎恶人(者)的,以憎恶人为特征的
    Of or characterized by a hatred of women.
  • 两位年老的士,整洁地戴着帽子和手套;一个戴着熊皮帽的哨兵。
    two old ladies, neatly hatted and gloved; a bearskin-hatted sentry.
  • (凯瑟琳夫人希望达西娶她自己的儿,一个冷漠、讨厌得可怜的姑娘。)凯瑟琳夫人盛气凌人,要求伊丽莎白放弃达西。
    (Lady Catherine wished Darcy to marry her own daughter, a pathetically listless and unattractive girl.) Haughtily she demands that Elizabeth give up Darcy.
  • 骄傲的孩子在学校常常不受人欢迎。
    A haughty girl is always unpopular at school.
  • 他那厚厚的棕色卷发乱七八糟,他的胡子像头熊似的布满面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐色;可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,而且一点没有家仆伺候主人那谨慎殷勤的样子。
    his thick brown curls were rough and uncultivated, his whiskers encroached bearishly over his cheeks, and his hands were embrowned like those of a common labourer: still his bearing was free, almost haughty, and he showed none of a domestic's assiduity in attending on the lady of the house.
  • 据说这幢大楼常有一个麻疯病人的鬼魂出没
    The building is said to be haunted by the ghost of a leper woman
  • 被无聊的谜语弄得越来越困惑;被那个孩完全迷住;不能从他妻子那里得到帮助,她已经被孩子搅得焦头烂额了;他非常担心那个老人。
    became more and more haunted by the stupid riddle; was absolutely obsessed with the girl; got no help from his wife who was preoccupied with the children; he was taken up in worry for the old woman.
  • 父亲是一所子学校的教员,母亲是一个贤淑的中产阶级家庭妇
    His father was a teacher in a girl's school and his mother was a devoted middle? class hausfrau.
  • 女:没有配过。
    W: No I haven't.
  • 那两个孩经常一起在那棵大山楂树下玩耍。
    The two girls always play together under the large hawthorn.
  • 性中,1942年因《米尼弗夫人》(又译《忠勇之家》)而获奖,出生于英国的格丽娅·嘉森和因《马德龙·克劳迪特的罪恶》和《机场》而两次获奖的海伦·海斯,都活到了92岁。
    Among the women, British?born Green garson, who won in 1942 for Mrs Miniver, and Helen Hayes, who won twice, for The Sin Of Madelon Claudet and Airport, both lived to 92.
  • 年轻人冒着生命危险救了那孩的命。
    The young man saved the girl's life at the hazard of his own life.