中英惯用例句:
  • 饼干公司不得不付出比他们预计的还要的钱,因为他们花了4800美元从那位大学生那里买下了那块饼干。
    The manufacturers had to pay more money than they had anticipated, for they bought the biscuit from the student for $4800.
  • 他们预料到会变天而带了很厚衣服。
    In anticipation of bad weather they take plenty of warm clothes.
  • 他们预料到会变天而带了很厚衣服
    In anticipation of bad weather they took plenty of warm clothes
  • 我们比竞争对手抢先一步,这意味著我们书的销售量会更
    Our anticipation of our competitor mean greater sale for our book.
  • 由于预期政府将制定新的《版权条例》,临时市政局计划在图书馆内提供更自助影印机。
    More self-service photocopying machines in the libraries are planned in anticipation of the enactment of the new Copyright Ordinance.
  • 嗜碱细胞(尤指肺和肝里的)里产生的糖,抑制凝血酶的凝血作用,肝素钠在治疗血栓症中用作抗凝血剂。
    a polysaccharide produced in basophils (especially in the lung and liver) and that inhibit the activity of thrombin in coagulation of the blood; heparin sodium is used as an anticoagulant in the treatment of thrombosis.
  • 一种有各种副作用的三环系列抗抑郁药剂(商标是阿密曲替林);这种药物和其他许药物制剂互相作用。
    a tricyclic antidepressant drug (trade name Elavil) with serious side effects; interacts with many other medications.
  • (免疫学)含有种抗体的,每种抗体都可以抵抗某一特定的细菌。
    (immunology) containing several antibodies each capable of counteracting a specific antigen.
  • 用作特殊抗体的许植物糖蛋白,但不由抗原刺激而引起反应,因而不是抗体。
    any of several plant glycoproteins that act like specific antibodies but are not antibodies in that they are not evoked by an antigenic stimulus.
  • 即使使用诸如反物质之类的某种非常燃料,它即产生的能量远比阳光或铀大得,但是发动机的冷却问题仍然无法解决。
    Even if the fuel is something exotic like antimatter, carrying far more energy than sunlight or uranium, the problem of cooling the engine remains insuperable.
  • 白镴一种银灰色的锡合金,带有种数量的锑、铜,而且有时还有铅,广泛地用于优质的厨房器皿和餐具
    Any of numerous silver-gray alloys of tin with various amounts of antimony, copper, and sometimes lead, used widely for fine kitchen utensils and tableware.
  • “即使你食用了适量的水果和蔬菜,补充种维生素以及抗氧化剂也是重要的。
    " Multivitamin and antioxidant supplements are important even if you're eating the right amount of fruit and vegetables.
  • 绿茶绿茶含有酚,这一类植物化学物质的抗氧化能力相当于维生素c的100倍。
    Green Tea Green tea is loaded with polyphenols, a class of phytochemicals with 100 times the antioxidant punch of vitamin C.
  • 尽管起步维艰,这一国际运动现已成为空前的由一千个组织构成的联合体。这些组织分布于六十个国家,正齐心协力实现禁止杀伤性地雷这一共同目标。
    From this inauspicious beginning, the International Campaign has become an unprecedented coalition of 1,000 organizations working together in 60 countries to achieve the common goal of a ban of antipersonnel landmines.
  • 洛弗尔有许惹人喜爱的品质,但是他之所以博得我们“古董家”的欢心,乃是为因每当我们的古董家讲话的时候他几乎总耐心倾听。
    Lovel had many attractive qualities, but he won our Antiquary's heart by being on most occasions an excellent listener.
  • 人家会出少钱买我这件古玩呢?
    What am I bid for this antique?
  • 古董店对很人有特别的魅力。
    Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people.
  • 有许关于古代英雄的传说。
    There are many legends about the heroes of antiquity.
  • 所有这些都是些标准化的素材:反病毒的系统已经工作了许年。
    All this is standard stuff: antivirus systems that do this have been around for years.
  • 随着越来越的人使用因特网和其他环球网络,现有的反毒方式将不再有效。
    As more and more people use the Internet and other global networks, existing antivirus methods won't be able to keep up.
  • 松苏内吉·伊·洛雷,j.a.de
    Juan Antonio de Zunzunegui y Loredo (1901~  )
  • 利亚美国得克萨斯州东南部一城市,位于圣安东尼奥东南部。渡船运河使它与沿岸内陆航道相连。人口55,076
    A city of southeast Texas southeast of San Antonio. It is connected with the Intracoastal Waterway by a barge canal. Population,55, 076.
  • 伦敦营养医疗诊所的营养学家安东尼·海恩斯说:“狼吞虎咽会同时吸入气体,而细嚼慢咽不仅避免这种情况且同时帮助消化,因为咀嚼次数越,进入胃的食物便越细碎,由此也更易消化。
    “If you gulp your food, you also bring air down with it,” says nutritionist Antony Haynes from the Londeon Nutrition Clinic, “Eat slowly and you'll prevent this, plus you'll boost your digestion as the more you chew, the smaller food particles are when they reach the stomach making them easier to break down.
  • 温和派有许问题要担忧。
    The moderates have plenty to be anxious about.
  • 费了好心思才拟就这一文件。
    Much anxious thought entered into the.
  • 数俘虏心中映出的形象是一位女人的脸,带着些许不安的情绪,他们亲切而满怀希望地想念着各自的妻子或恋人。
    Mirrored in the minds of most of them was the face of a woman. They thought-of-her, wife-or-sweetheart, lovingly, hopefully, some anxiously.
  • 我过去的朋友不再是我的朋友了。
    Many of people who were my friends in the past arenot my friends anymore.
  • 然而,新航空难印证了“天有不测之风云”的古话,对我们敲响了警钟,意识到意外是随时都可能发生的——无论你之前拥有么辉煌的记录,运作制度是如何的周全。
    The crash is testimony to an old Chinese saying: "In nature there are unexpected storms and in life unpredictable vicissitudes". It makes us sit up and become aware that accidents can happen anytime - no matter how impressive your record has been and how thorough the system of operation is.
  • 无论如何,他一定吃了很东西,因为现在他胖了。
    Anyway, he must have eaten a lot because now he is fat.
  • 你到底多大岁数?
    How old are you anyway?
  • 人口到底有多少?
    How big is it, anyway?
  • 现在我们总比过去好得
    Anyway, things are much better than before.