中英惯用例句:
  • 选出或者罢免人民检察院检察长,须报上级人民检察院检察长提请该级人民代表大会常务委员会批
    The election or recall of chief procurators of people's procuratorates shall be reported to the chief procurators of the people's procuratorates at the next higher level for submission to the standing committees of the people's congresses at the corresponding level for approval.
  • 香港律师会肩负广泛责任,包括维持律师的专业水和职业道德标,以及处理对律师的投诉等。
    It has wide responsibilities for maintaining professional and ethical standards and for considering complaints against these legal professionals.
  • 职业水,职业特性职业地位、作风、特性或标
    Professional status, methods, character, or standards.
  • *应通过不同途径,特别是借助教育界人士的专业知识,提高教育署人员的专业水
    * the professionalism of the Department should be enhanced, in particular by drawing on the expertise of the education sector;
  • 对这个问题要清醒,要注意培养人,要按照“革命化、年轻化、知识化、专业化”的标,选拔德才兼备的人进班子。
    We must keep clear heads. We must pay attention to training people, selecting and promoting to positions of leadership persons who have both ability and political integrity, in accordance with the principle that they should be revolutionary, young, well educated and professionally competent.
  • 田贵森(教授河北师范大学外国语学院院长《学英语》教材中方主编):过去,我国的英语教材多数是由中国教授编写的,他们更多地强调语言知识与使用语言的确性。
    Professor Tian Guisen, the editor in chief of the text book "Learning English": In the past most English textbooks in China are compiled by Chinese professors. They tend to emphasize on English knowledge, emphasize accuracy.
  • 没有使之变得更符合愿望、更有价值或者更有利;特别是没有备投入使用或者投入市场。
    not made more desirable or valuable or profitable; especially not made ready for use or marketing.
  •  我从心底深处感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务,为你们工作,和你们一起为我们的国家进入21世纪做备。
    I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to serve, to work for you and with you to prepare our nation for the 21st century.
  • 在程序和系统分析中,所采用的各种标和约定,包括为特定的系统和程序所制定的缩写字、符号及其含义。
    Standard and accepted procedures in programs and systems analysis. The abbreviations, symbols, and their meanings developed for particular systems and programs.
  • 这是衡量一个人是否真进步的标
    This is a yardstick for measuring whether a person is really progressive.
  • 不准退佃。
    Prohibition on cancelling tenancies.
  • 没有瞄没有瞄好(如一击或一次射击)
    To aim(a blow or projectile, for example) badly.
  • 平射的直接瞄标记或目标而不考虑投射物轨迹下降的
    Aimed straight at the mark or target without allowing for the drop in a projectile's course.
  • 我想,我们党的下次代表大会必须着重地研究这些问题,现在就要做备,大家来讨论,要系统地、切实地解决这些问题。
    I think the Party must make preparations now to discuss the problems I have been talking about, and they should figure prominently on the agenda of our next national congress.We should solve them earnestly and systematically.
  • 正如你所知道的,买主总是希望时交货。
    As you know, buyers always want prompt delivery.
  • 他们一直很时;时的答复。
    they were always on time; a prompt reply.
  • 工作上时是绝对必要的。步行去威尔士旅行时舒服的鞋是绝对必要的物品
    Promptness on the job is a must. Comfortable shoes are a must when taking a walking tour of Wales.
  • 本法公布前已有的排污口排放污染物不符合国家排放标的,应当限期治理。
    Those outlets already in existence before the promulgation of this Law,where the discharge of pollutants is not in conformity with the state standards, shall be improved within a prescribed period of time.
  •  本法公布前已有的排污口,排放污染物超过国家或者地方标的,应当治理;
    Sewage outlets that have already been built prior to promulgation of this Law, but that discharge pollutants in excess of the limits set by the national or local standards shall be tackled and brought under control.
  • 从1979年颁布中外合资经营企业法、1980年首次批外商在中国设立企业以来,随着中国投资环境的不断改善,涉外经济法律的不断完善,中国吸收外商直接投资发展迅速,逐步成为国际投资的热点地区。
    Since the promulgation of Law on Sino-Foreign Equity Joint Ventures in 1979 and the first approval of foreign investors to set up enterprises in China in 1980, with the constant improvement of China's investment environment and the continuous perfection of foreign-related economic laws, China has achieved rapid development in FDI absorption and has gradually become a hot spot for international investment.
  • 发音不标准
    To make a poor pronunciation.
  • 你的发音十分准确。
    Your pronunciation is perfectly correct.
  • "在美国,九十标强度的威士忌就是含有百分之四十五的酒精。"
    In the US whiskey of 90 proof is 45% alcohol.
  • 当前稿就是备好排版或者已经排好版但没有校对的稿件。
    live copy is ready to be set in type or already set but not yet proofread.
  • 大家都讲标准英语
    Let's speak proper English!
  • 你没有把收音机调
    You are not properly tuned in.
  • 这只表走得不准。
    This watch doesn't work properly.
  • 依靠足够的魄力,他表明,正如反对者主张的那样,保护期的延长实际上并没有符合世界上的著作权保护期标
    With a great deal of force, he shows that this duration extension drive would not actually standardize copyright terms around the world, as its proponents claim.
  • 含酒精成分低于标烈度酒的
    Having a smaller proportion of alcohol than proof spirit.
  • 举凡两院议员各以三分之二的多数认为必要时,国会应提出对本宪法的修正案;或者,当现有诸州三分之二的州议会提出请求时,国会应召集修宪大会,以上两种修正案,如经诸州四分之三的州议会或四分之三的州修宪大会批时,即成为本宪法之一部分而发生全部效力,至於采用那一种批方式,则由国会议决;
    The Congress, whenever two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two thirds of the several States, shall call a Convention for proposing Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the Congress;
  • 我们备原则上接受这个建议。
    We are prepared to accept the proposition in principle.
  • 在新法令中,如果警方和皇家防止虐待动物协会(rspca)认定宠物主人违反了通过议会表决的动物保护标,他们就可以起诉宠物主人。
    Under the proposed law, police and the RSPCA could prosecute owners if it were believed they had broken the accepted standards for that species.