条中英慣用例句:
| - 我又一次被空虛和孤獨深深地刺痛,然後,就在我的手指觸到鍵盤,就在我準備關掉電腦的時候,瑪葛的最後一條信息出現了,上面寫着,“代我嚮爸爸說晚安。”
I felt again the sharp ache of emptiness and otherness. Then, just as my fingers reached for the keys, just as I was about to return the screen to black, Margo's final message appeared. It read, "Tell Dad good night for me too." - 這條河流入南海。
This river empties into the South Sea. - 一條北美的河流;發源於加拿大西南,嚮南流經華盛頓,形成了華盛頓和俄勒岡州的邊界,最後匯入太平洋;由於這裏春季的鮭魚魚汛而聞名。
a North American river; rises in southwestern Canada and flows southward across Washington to form the border between Washington and Oregon before emptying into the Pacific; known for its salmon runs in the spring. - 在我看來,您的信條是相當不切實際的。
En my opinion, your belief' re quite unreasonable. - ——民族自治地方的人民代表大會有權依照當地政治、經濟和文化的特點,製定自治條例和單行條例。
The people's congresses of the autonomous areas have the right to enact regulations on the exercise of autonomy and separate regulations in light of local political, economic and cultural characteristics. - 第一百一十六條民族自治地方的人民代表大會有權依照當地民族的政治、經濟和文化的特點,製定自治條例和單行條例。
Article 116. People's congresses of national autonomous areas have the power to enact autonomy regulations and specific regulations in the light of the political, economic and cultural characteristics of the nationality or nationalities in the areas concerned. - 第三十三條 證券交易所、證券登記結算機構可以根據情況,對合格投資者境內證券投資製定相應的業務規則或者對原有業務規則進行修訂,報中國證監會批準後施行。
Article 33. Stock exchanges and securities registration and settlement institutions may enact new operation rules or revise previous operation rules on QFII's domestic securities investments, the implementation of which will be effective upon approval of the CSRC. - 自《防止盜用版權條例》於一九九八年五月製定後,光碟製造商必須嚮海關關長申領製造光碟牌照。
Following the enactment of the Prevention of Copyright Piracy Ordinance in May 1998, optical disc manufacturers are required to take out a licence from the Commissioner of Customs and Excise. - 各位議員當選成為臨時立法會議員的時候,在非常艱難的工作環境和條件下,開展臨時立法會的各項準備工作和香港特別行政區的立法工作,在精神上更面臨着很大的壓力。
Upon being selected as PLC members, you set out with the painstaking groundwork of the PLC and the work of law enactment for the HKSAR under trying circumstances and tremendous pressure. - 《1992年外匯基金(修訂)條例》通過擴大外匯基金的功能,賦予基金另一項任務,就是維持貨幣金融體係穩定健全,藉以保持本港的國際金融中心地位。
Its functions were extended on the enactment of the Exchange Fund (Amendment) Ordinance 1992 by introducing a secondary role of maintaining the stability and integrity of the monetary and financial systems, with a view to maintaining Hong Kong as an international financial centre. - 為紀念《古物及古跡條例》製定和古物諮詢委員會成立二十周年,古物古跡辦事處與該委員會及奕信勳爵文物信託合辦文物年計劃,所需經費大部分由該信託撥款贊助。
To mark the 20th anniversary of the enactment of the Antiquities and Monuments Ordinance and the establishment of the Antiquities Advisory Board, the AMO organised the Year of Heritage project jointly with the Board and the Lord Wilson Heritage Trust. The latter sponsored most of the funding. - 彩色區域由細金屬條隔開的搪瓷器。
enamelware in which colored areas are separated by thin metal strips. - 據一項對全世界範圍內的大型信息係統機構的調查表明,用戶已經很快迷戀上內部基於web的應用程序,因為這些程序容易使用、容易編製、成本有效、立竿見影以及沒有附帶條件。
According to a worldwide survey of large IS organizations, users have quickly become enamored with internal Web-based applications because they are easy to use, easy to build, cost-effective, and immediate, and don't have strings attached. - 劃一條綫包圍;圍繞
To draw a line around; encircle. - 這些問題是:幾種根據地,遊擊區和根據地,建立根據地的條件,根據地的鞏固和發展,敵我之間的幾種包圍。
These problems are the types of base areas, the guerrilla zones and the base areas, the conditions for establishing base areas, their consolidation and expansion, and the forms in which we and the enemy encircle one another. - 但是毛澤東同志根據中國的具體條件指明了革命的具體道路,在軍閥割據的時候,在敵人控製薄弱的地區,領導人民建立革命根據地,用農村包圍城市,最後奪取了政權。
Nonetheless, Comrade Mao Zedong pointed it out as the specific road for the revolution in China's concrete conditions.At a time when the country was split up into separatist warlord domains, he led the people in the fight to establish revolutionary bases in areas where the enemy's control was weak, to encircle the cities from the countryside and ultimately to seize political power. - 計算機必須决定棋手可以將“馬”放在棋盤的哪些位置上才能使這些"馬"無法相互攻擊。科學家讓每一條rna分子鏈代表一種可能出現的“馬”在棋盤上的佈局。
" The computer must determine in which positions a chess player can place the knights on the board so that none can attack another The scientists encoded each stfand of RNA to represent a p0ssible confguration of knights. - 在社會主義市場經濟條件下,政府職能主要是經濟調節、市場監管、社會管理和公共服務。
In a socialist market economy, the government's responsibilities should mainly encompass economic regulation, market oversight, social governance and public service. - 第十七條 國傢鼓勵馴養繁殖野生動物。
Article 17 The state shall encourage the domestication and breeding of wildlife. - 第二十八條 國傢保護水工程及堤防、護岸等有關設施,保護防汛設施、水文監測設施、水文地質監測設施和導航、助航設施,任何單位和個人不得侵占、毀壞。
Article 28: The State shall protect water projects and related facilities such as dikes, bank revetments, etc. flood prevention facilities, hydrologic monitoring facilities, hydrologic monitoring facilities, navigation aids and navigation facilities. Neither unit nor individual shall encroach upon or damage these facilities. - 要求廢除一切不平等條約
demand an end to all unequal treaties - 第三十四條 各級人民政府和農業生産經營組織應當建立和健全農藥、獸藥、農業機械等可能危害人畜安全的農業生産資料的安全使用制度,教育農業勞動者安全生産。
Article 34 People's governments at various levels and agricultural production and operation organizations shall establish and improve the safe-use system of agricultural means of production such as pesticides, veterinary drugs and agricultural machinery which may endanger the safety of persons or livestock, and shall educate agricultural labourers to ensure safety in production. - 第四十一條 在煤礦井下作業中,出現危及職工生命安全並無法排除的緊急情況時,作業現場負責人或者安全管理人員應當立即組織職工撤離危險現場,並及時報告有關方面負責人。
Article 41 When an irresistible emergency occurs which may endanger the lives and safety of the miners who are working underground in coal mines, the person in charge on the spot or other persons in charge of safety shall immediately help the miners to leave the dangerous site and report the matter to the leading members concerned without delay. - 亞洲森林中大型的貓科動物,棕色皮毛上帶有黑色條紋;瀕臨絶種。
large feline of forests in most of Asia having a tawny coat with black stripes; endangered. - 在本港進口、出口或管有瀕危動植物種,均受《動植物(瀕危物種保護)條例》所規管。該條例旨在執行《瀕危野生動植物種國際貿易公約》的規定。
Imports, exports and possession of endangered species are regulated by the Animals and Plants (Protection of Endangered Species) Ordinance, which implements the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES). - 這條路還沒有開出來,各行各業,包括企業,都要解决這個問題。
We have to find ways to provide such opportunities. People in all fields of endeavour, including those in enterprises, should try to solve this problem. - 第九條 國傢鼓勵草原畜牧業科學研究,提高草原畜牧業的科學技術水平。
Article 9. The state shall encourage scientific research in animal husbandry on the grasslands in order to raise the scientific and technological level in this field of endeavour. - 第十四條 地方各級人民政府應當采取措施,防治草原地區牲畜疫病和人畜共患疾病。
Article 14. The local people's governments at various levels shall take measures to prevent and treat endemic diseases among livestock and diseases contracted commonly by both human beings and livestock in grassland areas. - ——民族自治地方的自治機關自主地决定本地區的醫療衛生事業發展規劃,發展現代醫藥和民族傳統醫藥,加強地方病防治和婦幼衛生保健,改善衛生條件,使少數民族的健康水平得到提高(見表二)。
Organs of self-government of autonomous areas make their own decisions concerning medical and health work. Modern medicine and traditional ethnic minority medicine are promoted, prevention and cure of endemic diseases and maternal and child care have been improved, with the result that the health standards of the ethnic minorities across the country have markedly improved ( see Table 2). - 促成條約的外交最後階段
The diplomatic endgame that led to the treaty. - 牌照以偶數結尾的汽車必須走這條路。
Cars with license plates ending in even numbers must go in this way. - 終止法律或條約
Ending of a law or a treaty
|
|
|