Chinese English Sentence:
  • 布痕瓦尔国中部,靠近魏玛的一村庄,第二次世界大战期间纳粹集中营所在地
    A village of central Germany near Weimar. It was the site of a Nazi concentration camp during World War II.
  • 纳粹当局惯于派遣特工进入瑞士追寻国犹大人的资产。
    The Nazi authorities were in the habit of sending agents into Switzerland to track down the assets of German Jews.
  • 库恩,理查1900-1967奥地利化学家,因在类胡萝卜素和维生素方面的研究而获得了1938年的诺贝尔奖,但由于纳粹政府的命令婉拒领奖
    Austrian chemist. He won a1938 Nobel Prize for research on carotenoids and vitamins but declined the award by order of the Nazi government.
  • 指挥了诺曼底登陆和打败纳粹国战役的联盟远征军的最高指挥官;美国第34届总统(1890-1961)。
    as Supreme Commander of the Allied Expeditionary Force he supervised the invasion of Normandy and the defeat of Nazi Germany; 34th President of the United States (1890-1961).
  • 达蒙国东南部一城市,位于慕尼黑西北偏北。它是1935年建立的纳粹集中营的所在地,1945年4月被盟军占领。人口33,141
    A city of southeast Germany north-northwest of Munich. It was the site of a Nazi concentration camp built in1935 and captured by the Allies in April1945. Population,33, 141.
  • 国纳粹化以后, 他在巴黎定居下来。
    With Germany -fied, he settled in Paris.
  • 我相信国纳粹党人心目中的上帝一定也带着b字的臂章。
    I am quite sure the Nazis can't conceive of God without a swastika arm-band.
  • 东北克萨斯州的喀多族人。
    a member of the Caddo people of NE Texas.
  • 尼安特人的属于,有关尼安特人的或象尼安特人的
    Of, having to do with, or resembling Neanderthal man.
  • 黑斯廷斯内布拉斯加南部一城市,位于格兰岛南部。是制造业中心。人口23,045
    A city of southern Nebraska south of Grand Island. It is a manufacturing center. Population,23, 045.
  • 格兰岛市美国内布拉斯加州中部偏东南处一座城市,位于林肯城西面。1857年建于普拉特河畔,并于1866年迁至现今位于铁路线边上的城址。人口39,386
    A city of southeast-central Nebraska west of Lincoln. It was settled on the Platte River in1857 and moved to its present location on the railroad line in1866. Population,39, 386.
  • 草原上最美丽的野花之一,有大朵的、直立的、铃状蓝色花;在潮湿的草原和田野上,从科罗拉多东部至内布拉斯加、向南至新墨西哥和克萨斯。
    one of the most handsome prairie wildflowers laving large erect bell-shaped bluish flowers; of moist places in prairies and fields from eastern Colorado and Nebraska south to New Mexico and Texas.
  • 恶人的生命在道上是无价值的。
    The life of an evil man is a moral negation.
  • 国歌手?我情愿听我的马嘶好多了!
    A German singer! I shall as soon expect to get pleasure from the neigh of my horse.
  • 国歌手?我情愿听我的马嘶好多了!
    A German singer! I should as soon expect to get pleasure form the neighing of my horse.
  • 旧约中的人物,亚伯拉罕的侄子,当他们逃离罪恶之地所多玛时,他的妻子因回头看而被化作盐柱
    In the Old Testament, Abraham's nephew, whose wife was turned into a pillar of salt when she looked back as they fled Sodom.
  • 雀巢公司的伊舍伍先生说:“我们简直可以自夸是为下一个用人单位服务的优秀培训员了。
    "We boast that we're a good trainer for the next employer," says Nestle's Mr.Isherwood.
  • 伊舍伍先生说,人们在雀巢干了一年之后,就渴望得到提升或一份新工作。
    After a year at Nestle, people are itching for a promotion or a new job, Mr. Isherwood says.
  • 设在北京的雀巢(中国)投资服务机构人力资源部主任奈杰尔·p·r·伊舍伍(nigelp.r.isherwood)发表评论,认为部分问题可能是对什么算长期任用、什么算短期任用这个问题有不同理解。
    Part of the problem may be differing perceptions about what constitutes short-term and long-term employment, observes Nigel P.R.Isherwood, human-resources director at Nestle(China) Investment Services in Beijing.
  • 位于纽约州阿迪容塔克荒野的东北部,高低起伏的山区风光和冬季的纷飞大雪,加上夏季宜人的气候使普莱西湖成了一个终年旅游胜地。
    Nestled in the northeastern portion of the Adirondack wilderness of New York State, the rugged mountain scenery, heavy winter snows and a pleasant summer climate combined to make lake placid a popular tourist year-round resort.
  • 克拉夫特-埃宾,理查·冯1840-1902国内科医生和精神病学家,特别以他对性偏离的研究和病历总集性精神变态(1886年)的出版而闻名
    German physician and neurologist particularly known for his studies of sexual deviance and the published collection of case histories Psychopathia Sexualis(1886).
  • 在匹兹堡大学医学中心的急诊室里为库比兹治疗的神经病学家斯蒂芬·戈斯坦因医生说:“风险是很大的。
    "The stakes were very high," says Dr. Steven Goldstein, the neurologist who treated Kubitz in the emergency room at the University of Pittsburgh Medical Center.
  • 6杯威士忌下肚,哈里两腿站不住了。特说:“你醉了,我还是为你叫一辆出租车吧。”
    After six whiskies Harry was finding it difficult to stay on his feet."You're as pissed as a newt, " Ted said,"I'd better get you to a taxi."
  • 6杯威士忌下肚,哈里两腿站不住了。特说:“你醉了,我还是为你叫一辆出租车吧。”
    After six whiskies Harry was finding it difficult to stay on his feet. "You're as pissed as a newt," Ted said, "I'd better get you to a taxi."
  • 对那些因银钱和遗产问题而分裂的家庭,他说:“你们瞧瞧福宜山区的人吧。那是一片非常荒凉的地方,五十年也听不到一次黄莺的歌声。
    To families divided by questions of money and inheritance he said: "Look at the mountaineers of Devolny, a country so wild that the nightingale is not heard there once in fifty years.
  • 1:0,德国队领先。
    One to nil in favor of Germany.
  • 孔令辉在第一次发球权结束时,以0领先瓦尔内尔。
    Kong Linghui beat Waldner 5 to nil at the end of the first serving.
  • 世纪高尚唯美德。
    Virtue is the only true nobility.
  • 奥林匹克精神不但有助于增强人体的耐力和活动,而且有助于培养人们的崇高、纯洁的精神道
    Olmypism in a school of moral nobility and purity as well as of physical endurance and energy.
  • 曾统治过勃兰登堡和普鲁士的国的贵族家系。
    a German noble family that ruled Brandenburg and Prussia.
  • 由于世袭权利而占有一个国城堡和周围环绕的土地的贵族。
    a nobleman ruling a German castle and surrounding grounds by hereditary right.
  • 我走近时,里向我点头示意。
    As I approached , Reid gave me a nod of greeting.