Chinese English Sentence:
  • 大门打开时出刺耳的声音。
    The gate screeched as it opened.
  • 他一连好几个小时呆在图书馆里仔细翻阅那些霉味的文献资料。
    He had spent several hours in the library poring over those musty documents.
  • 他气得脸色发白。
    He was white with fury.
  • 白菜一星期内就芽了。
    The cabbage germinated within a week.
  • 吉尔会现你的秘密的--她很警觉!
    Jill will find out your secret she never misses a trick!
  • 部队在冲突中生了流血事件
    The troops were bloodied in the skirmish.
  • 她衣服的下摆出沙沙声。
    Her skirts gave a swish.
  • 他立正敬礼,鞋后跟出咔嗒一声。
    He saluted with a click of his heels.
  • 现他们之间感情不深,谈话时老是绕圈子,而不是直接接触问题。
    He has found them to be somewhat lacking in emotional depth; skirting round problems rather than meeting them head on.
  • 孩子们会动宣传运动,制作广告宣传片和幽默短剧来说明性格品质。
    Kids can develop ad campaigns, commercials and skits to illustrate character traits.
  • 我们现的最完整的颅骨接近6英尺。
    Our most complete skull is just shy of six feet.
  • 星星在天空中闪闪光。
    Stars twinkled in the sky.
  • 防止虐待动物协会的收容所是由私人提供资金的梅迪宠物收养中心,上个月才开张,它不是普通的动物收容所,而是一种给狗和猫建造的家庭型住所,有电视设备、波斯地毯、天窗、长沙和桌子。
    The S.P.C.A. shelter, the privately financed Maddie's Pet Adoption Center, opened last month and is not the standard animal shelter. It has "home style" quarters for dogs and cats, with television sets, Persian rugs, skylights, couches and tables.
  • 王子斥责土地开商破坏了伦敦市建物映在空中的轮廓线之美.
    The prince vituperated against the developers for ruining London's skyline.
  • 所有的事都一起生了。天边立刻呈现出令人敬畏的、壮丽的和令人沮丧的景色
    Everything happened at once. The view of the skyline is at once awesome, grand, and disappointing.
  • 天地间有些事情没有明显原因就生了;报纸的报道说谈判没有什么明显的进展;尽管在几英里以外,地平线还是能够很容易的看清楚。
    things happen in the earth and sky with no discernible cause; the newspaper reports no discernible progress in the negotiations; the skyline is easily discernible even at a distance of several miles.
  • 当研究现吃大量的燕麦麸可以降低胆固醇,有助于防止心脏病时,燕麦的价格会直线上升,美国超市里马上就会充斥各种含燕麦麸的产品,包括燕麦麸糖和燕麦麸啤酒。
    When one study found that eating massive quantities of oat bran reduced cholesterol and thus might help prevent heart attacks, the price of oats skyrocketed and American supermarkets were instantly flooded with products containing oat bran, including oat bran candy bars and oat bran beer.
  • 吉尔伯特,沃尔特生于1932美国生物学者,他因展测定dna的结构和功能的方法而分享了1980年的诺贝尔奖
    American architect whose design of the60-story Woolworth Building in New York City(1913) greatly influenced the development of the skyscraper.
  • 市府官员婉言谢绝了特鲁普按管整修中央公园动物园的提议,可是私底下说这位地产开商是想出葛市长的洋相。
    City officials yesterday politely rejected Donald Trump's offer to take over renovations at the Central Park Zoo, but privately said the developer was trying to make a monkey out of Mayor Koch.
  • 在无节制展的年月里,各国争先恐后地建造现代化的摩天大楼:开商积聚了巨大的财富。
    During the go-go years, governments rushed to build modern skyscrapers; developers amassed huge fortunes.
  • 一个人看见这些摩天楼和夜间的一列有灯光的窗户时,对于人类文明的力量越感到骄傲而自负,而忘记人类是多么孱弱而渺小的动物。
    Looking at these skyscrapers and these lighted windows in a row at night, one gets more and more conceited about the power of human civilization and forgets what puny little creatures human beings are.
  • 该署又视察了960个悬臂式平板檐篷和露台,结果共出278份勘测令。
    The department also inspected 960 cantilevered slab canopies and balconies, resulting in the issue of 278 investigation orders.
  • 在公共建筑工程方面,惩教署工业组负责为公路、新巿镇展和与机场有关的工程供应所需的交通标志、铺板和石壆。
    Under the public construction projects, Correctional Services Industries supply traffic signs, paving slabs and kerbs for highways, new town development and the new airport-related works.
  • 货物已交由铁路运(给贵方).
    The goods have been consigned (to you) by rail.
  • 从1970年开始,她用在博得哈里欢心上的工夫超过经营房地产。哈里与结缡33年的妻离异,1972年当利昂娜应许减肥20磅后和她结婚。
    Beginning in1970, she spent more time sweeping Harry off his feet than she did in her real estate career. He divorced his wife of33 years and married Leona in1972 after she promised to lose20 pounds.
  • 希望各级组织的同志,特别是在基层工作的同志,扬光荣传统,同心同德,任劳任怨,为党和国家分忧,为群众分忧,不能有任何松劲的情绪。
    We hope that comrades at all levels, and at the grass-roots level in particular, will carry forward our glorious traditions, unite as one, work hard and uncomplainingly, share the burdens of the Party, the state and the people, and never slacken their efforts.
  • 希律王宫庭布命令:所有的儿童都必须杀光。
    From Herod's palace the command went forth that all young children were to be slain.
  • (希腊神话)让雅典娜变为蛇女怪的女子,后为珀尔修斯所杀。
    (Greek mythology) a woman transformed into a Gorgon by Athena; she was slain by Perseus.
  • 船长没能及时地掉转船头避免事故生。
    The captain could not slew the ship round in time to avoid an accident.
  • 关汽车门时出的声音
    The slam of a car door
  • 我只知如何用低臂式球。
    What's the difference between a slam and a spike?
  • 脾气时总要把丈夫关在门外。
    She always slams the door in her husband's face when she loses her temper.