中英慣用例句:
  • 這些規是否適用於這樣的情況?
    a case like this?
  • 在英國, 因社會階層不同, lunch、 dinner、 supper、 tea這四個詞的用法也不盡相同, 而且在一定程度上亦有地區性差別. If the midday meal is called lunch, the evening meal is dinner or supper. 若午餐稱作lunch, 晚餐即為dinner或supper. *In this case tea consists of a drink and cake or biscuits in the afternoon. 在這種情況下, tea指下午的茶點, 包括飲料和糕點、 餅乾之類. If the midday meal is called dinner then the evening meal is tea or supper. 若午餐稱作dinner, 晚餐即是tea或supper. *In this case supper may be a light snack before bedtime. 這時, supper可能指臨睡前吃的夜宵. At school, children have school dinner/lunch at midday or they may take a packed/sandwich lunch with them. 在校學生中午吃的要麽是school dinner/lunch(學校午餐), 要麽是自己帶去的packed sandwich lunch(盒裝[三明治]午餐).
    The use of the terms lunch, dinner, supper and tea varies between social classes in Britain and to some extent between regions.
  • 若未聽見某人剛說的話而請其重複時, 說Pardon?. *In this case Sorry? is also used in British English and Excuse me? or Pardon me? in US English. 在這種情況下, 用英式英語還可說Sorry?, 而用美式英語要說Excuse me?或Pardon me?.
    We say Pardon? when we did not hear what someone said and want them to repeat it.
  • 那套衣服太瘦--顯得你很胖. More insulting are flabby, which suggests loose flesh, and podgy, used especially of fingers and hands. 貶義更強的詞是flabby(指肌肉鬆弛)和podgy(尤指手指和手). To be polite we can use plump, suggesting slight or attractive fatness, or stout, indicating overall heaviness of the body. 較禮貌些可用plump(指稍胖或豐滿)或stout(指身體胖得勻稱). Tubby is often used in a friendly way of people who are also short, and chubby indicates pleasant roundness in babies and cheeks. *tubby常用以指矮胖的人, 含親切感, 而chubby用於嬰兒和臉頰, 意為圓胖而可愛. The most neutral term is overweight, while doctors use obese to describe people who are so overweight that they are unhealthy. 最無褒貶含義的詞是overweight, 醫生用obese指胖得呈病態的人.
    That suit's too tight -- it makes you look really fat.
  • 新的安全規現已生效. join forces => join.
    The new safety regulations are now in force.
  • 設a = b, b = c, 結論必定是a = c.
    If a = b, and b = c, then the necessary conclusion is that a = c.
  • 設若大前提為`男孩兒愛吃水果', 小前提為`你是男孩兒', 結論為`所以你愛吃水果'. Cf 參看 syllogism.
    If the major premise is `Boys like fruit' and the minor premise is `You are a boy', then the conclusion is `Therefore you like fruit'.
  • 工會正在挾製國傢以逼迫政府讓步(如否采取全國大罷工). a king's ransom => king.
    The unions are holding the country to ransom, eg by a national strike.
  • 你方的競爭者出價相當低,除非你們降價,否我們衹好去其他地方購買
    Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
  • 我方希望貴方可以報出最低價,否我們衹好到其他地方下訂單
    We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
  • 如果你能降價15% ,我們將非常希望能嚮你下長期的訂單,否我們衹有轉嚮其它供應商
    No one can do business at such a unreasonably high prices, you have to cut them down by 10% I am afraid.
  • 我們希望你們報價至少降低5%,否生意將無法進展
    We can accept the goods only at a reduction of 20% at the contract price.
  • 除非你增加你們的銷售額,否我們很難指定你作為我司的獨傢代理
    Unless you increase the turnover we can hardly point you as our sole agent.
  • 若合同中任一條款與附加條款衝突,附屬條款為最終裁决並對雙方有約束力
    If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding.
  • 如果不能在規定的三個月內出話,合同視為無效
    If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.
  • 如果雙方在合同到期時不再更新,合同自動失效
    If both parties do not agree to renew the contract at its expiration, it will automatically become void.
  • 請特別註意包裝,否貨物在運輸過程中會被損壞
    Please give special attention to the packing, or the good could be damaged in transit.
  • 我們遺憾的說除非你們保證在接下來的兩周內發貨,否我們將被迫終止訂單
    We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order.
  • 您的月經規則嗎?
    Are your periods regular?
  • 如果你在使用這個字體,那一不做二不休,幹脆字體顔色選成緑色,然後在你的e-mail下方簽名中寫“Savethetrees!Pleasedon'tprintthise-mailunlessyoureallyneedto..”(愛護樹木,人人有責!除非確實需要,否請勿打印此郵件。),這樣一來,好像你的每封郵件都具有打印價值了一樣。
    If you're using it, why not go whole hog and flip the colour to green and write "Save the trees! Please don't print this e-mail unless you really need to." in your email signature like any of your emails are worth printing off.
  • 不管是在巨大工作量面前不知所措也好,或是遭遇他人的挑釁,你最好深吸一口氣。這樣你就不會大動肝火了。否,不呼吸新鮮的氧氣,你體能將會下降。
    Whether you are feeling overwhelmed by the amount of work you have to do or if someone is "in your face", a good thing to do is to "breathe through your nose". You can't get as worked up if you force yourself to breathe through your nose. Your body simply can't maintain the same level of energy without that extra oxygen you get when breathing through your mouth.
  • 她有一肚子的話要訴苦。首先,她不能按時領到工資。每月至少要等到發薪日後的第四天才能領到基本工資,而要拿到按件計酬的設計費需再等些時日。
    Li has many things to complain about. First, she didn't get paid on time. Every month, she had to wait for at least three days after payday to get her basic salary, and for more days to get payments based on the number of pages she had designed.
  • 這些都是真的。不久前,中文在綫旅行網站去哪兒網(Qunar.com)發佈了一招聘“酒店試睡員”的通知,月薪萬元。“我們歡迎任何專業的大學生前來應聘,相信他們都能胜任這個工作。”去哪兒網酒店業務副總張澤說。
    It's true. Travel search engine Qunar.com recently posted a job announcement for a "hotel-sleeper", with a monthly salary of 10,000 yuan. "College students from all majors are welcome. We think they all have the qualities for the job," says Zhang Ze, vice president for Qunar.
  • 您的腸的運動是規嗎?
    Are your bowels regular?
  • 它們是中國古代哲學的兩個概念並代表一切事物的兩個對立面.中醫學運用陰陽理論來解釋人體的生理和病理現象.同時,陰陽也是診斷和治療疾病的法.
    They are the two concepts from ancient Chinese philosophy and they represent the two contradictories in everything. In TCM theory, Yin and Yang are used to explain physiological and pathological phenomena of the body. They are also the principles of diagnosing and treating diseases.
  • 如承惠寄樣品,不勝感激。
    It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.
  • 除非你們減價5%,否我們無法接受報盤。
    We can't accept your offer unless the price is reduced by 5%.
  • 閱讀保險單上的"細"對你是十分重要的,這樣就能知道你要買的保險包括哪些項目。
    It 's important for you to read the "fine print" in any insurance policy so that you know what kind of coverage you are buying.
  • 因履行本協議所發生的一切爭議應通過友好協商解决。如協商不能解决爭議,應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據其仲裁規進行仲裁。仲裁裁决是終局的,對雙方都有約束力。
    All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.
  • 如果一方不履行合同協議,另一方有權終止合同。
    If one side fails to observe the contract,the other side is entitled to cancel it.
  • 重合同、守信用是我們的一貫原
    It is our permanent principle that contracts are honored and commercial integrity is maintained.
  • 您看是先談原問題呢,還是先談具體問題
    I wonder if you would like to start with matters of principle or specific issues?