中英惯用例句:
  • 马铃薯还在煮着。
    The potatoes are boiling away.
  • 河水波涛汹涌地翻滚
    the river rolls turbulently boiling.
  • 火炉上的水在沸腾
    The water is boiling on the stove.
  • 一种喧闹的喜剧,夹杂追逐、碰撞和恶作剧。
    a boisterous comedy with chases and collisions and practical jokes.
  • 我们的外科医生大胆的探索解决这些问题。
    Our surgeons attacked the problems boldly.
  • 纵队的前部勇敢的前进;他们是进攻的先锋。
    the head of the column advanced boldly; they were at the head of the attack.
  • 是你们,使香港特别行政区的区旗,带我们的骄傲和自豪,在亚运会上迎风飘扬;
    Thanks to you all, we saw with pride the flag of the Hong Kong Special Administrative Region flying boldly at the Asian Games.
  • 现在这个战俘身穿蓝色制服,肩扛步枪,大模大样地在营房前来回踱
    Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the prisoner marched boldly up and down in front of the camp.
  • 他居然腆脸要更多钱。
    He had the boldness to ask for more money.
  • 看!这只熊猫抱竹子,那只小猫在滚球。
    look, this panda is embracing bamboos. That cat is rolling a boll.
  • 当时我们正坐在餐厅的地板上(只是在我们未买餐桌之前),吃腊肠三明治(家里断煤气时,我们总是吃腊肠三明治),倒不觉得因断煤气委屈了自己。
    We were sitting on the dining room floor (just till we got a dining room table,mind you) eating our bologna sandwiches,(It was always bologna sandwiches when the gas was cut off),not feeling too sorry for ourselves about the gas;
  • 他接还说了这样一段话:如果我去世的时候,能在我墓上立一块碑,上书中国布尔什维克刘伯承之墓,那就是我莫大的安慰。
    And he added, "It will be a great consolation to me if after my death there are carved on my gravestone the words 'Here lies a Chinese Bolshevik, Liu Bocheng'."
  • 此外,还有一些基本上在中国北部及日本水域出没的过境品种,诸如黄花鱼及瓜核鱼,这些鱼类随较凉的季节性水流来港,令该段时间本港的海洋动物数量大增。
    Transient species such as the yellow croaker and melon seed, typically found off northern China and Japan, bolster the resident marine fauna when the monsoonal flow brings in cooler waters.
  • 他使孩子们笔直地坐
    He made the children sit bolt upright.
  • 幼儿园的老师让孩子们笔直地坐
    The nursery teacher made the children sit bolt upright.
  • 未上拴的未上闩的,未锁住的;开
    Not bolted or fastened; unlocked.
  • 村里的每个房门都关
    Every door in the village is bolted.
  • 我们匆匆地吞下几口食物,就赶继续前进。
    We bolted a few mouthfuls of food and hurried on.
  • 假如你想拿起一个,比如《卡萨布兰卡》的最佳影片金像真品,你会发现它们都被用螺钉固定在玻璃陈列架上。这时,特纳的助手会松开皱的眉头,冲你一笑。
    If you try to pick one up,for example,the actual best-production award for Casablanca,you will discover that they are all firmly bolted to their glass display shelves,and Turner's aides will break their frowns to laugh at you.
  • 地下室不大,但装有一扇特制的新门,用三个钢制的螺钉固定,并安有一把时钟号码锁。
    The vault was a small one, but it had a new, patented door. It fastened with three steel bolts and had a timelock.
  • 船冒敌机的轰炸继续前进。
    The ship went ahead against the enemy bombardment.
  • 在喀布尔的总统府有一个带拱顶的地下室,里面锁的东西堪称无价之宝。如今,美国的轰炸、塔利班的恶意和贪婪却使它们岌岌可危。
    Locked away in a vault underneath the presidential palace in Kabul is a priceless treasure which is at the mercy of the American bombardment and the Taleban's spite and greed.
  • 嫉妒使不久于人世的格林目光格外锐利,他发现了这个敌人并在1592年向伙伴们指出:“有一只妄自尊大的乌鸦,披我们美丽的毛羽,在伶人的外皮下包藏猛虎的心,认为自己胡诌的无韵诗并不次于你们中的能手;
    Greene, who was near his end and whose sight was sharpened by jealousy, discovered the enemy, and in 1592 pointed out to his fellows that there is an upstart crowe beautified with our feathers that with his Tyger's heart. wrapt in a player's hide Supposes he is as well able to bombast out a blank verse as the best of you;
  • 不管他们是否愿意,他们都得等轮到他们。
    Bon gre, mal gre, they had to wait their turn.
  • 我用肩膀顶门,伸手抓住一个,迅速一拉,将它从捆绑中拉了出来,另一个立即占据了它的位置。
    I held the door open with my shoulder and grabbed one. With a quick yank, I pulled it free from its bondage. Another one immediately took its place.
  • 由于蒸发比热及绝缘系数较高,液态水在100℃时仍然存在氢键。
    Liquid water is still hydrogen bonded at 100C as indicated by its high heat of vaporization and dielectric constant.
  • 股骨连着髋骨.
    The thigh bone is connected to the hip bone.
  • 撕啃着骨头的狗
    A dog worrying a bone.
  • 那只狗啃着骨头
    The dog gnawed at the bone.
  • 那狗戒备地看管它的骨头。
    The dog jealously guarded its bone.
  • 他晃动骨头逗小狗。
    He dangled the bone in front of the puppy.
  • 那小女孩戴一顶小红帽。
    The little girl wears a red bonnet.